第七十章 女王的首相(巴利斯坦四)
冰與火之歌5魔龍的狂舞 作者:喬治·馬丁 投票推薦 加入書簽 留言反饋
女王之手。
那個多恩的王子已經逝去三天了。
從灰穹嘶鳴而落的冷雨將磚化作洪,暗淡的黎明夜掩照下,他咽下的最後一息。餘火雖大都已被滂沱熄滅,哈茲卡hazkar金字塔的灰燼裏卻依舊升騰起悶燒的繚繞。至於那座雷哥藏匿於黑暗之中的黑巨約讚yherizan金字塔,看上去活像個綴滿灼目橘寶石的肥。
巴利斯坦·賽爾彌爵士遙望著遠端的殘垣,深思著:或許眾神終歸還是有所聆聽。若非甘天降,彌林早已被這火勢化作塵土。
沒有任何的跡象,他也不想看見。對於雨無。東方破曉之的地平線上斜刺出一縷薄紅。這又起了賽爾彌對受傷的第一滴血的往昔追憶。血總比痛苦更快,無論傷口再深。
他偎依著欄杆而立在大金字塔的最高階上,一如過往清晨巡視蒼空,期待他的女王能和昏一樣飄然而至。當他知曉來自於女王寢的那個王子的死訊,他對自己如是說:她絕不會拋棄我們,她離不開她的子民。
賽爾彌返回室內,雨線沿著他的白袍背部淌,毯子和地麵上留下了他的靴跡。昆汀·馬泰爾的遺依他之命陳列在女王的上。他曾是士,以及多恩的親王。能讓他斃在他穿越半個世界來尋覓的頭也算種仁慈。寢算是毀了——間散發著血腥與焦糊,但賽爾彌認為丹妮莉絲會原諒的。
彌桑黛守在邊,她夜以繼的守著王子,試著理解任何他能表達出的需求;當他足夠清醒能飲用時喂他和罌粟花奶;聆聽著他時不時咆哮出的少數幾句囈語;當他沉寂時又為之讀上故事;沉在他邊的靠椅上。賽爾彌爵士曾讓女王的侍酒們來幫忙,但即使最勇敢的也被這燒傷之景所嚇退。藍衣仁者他們從未前來,雖然他催促了他們四次有餘。或許他們早已著灰馬逃匿了吧。
小納斯人覺察到他:“尊敬的閣下,王子現已經超了痛苦。他的多恩神坻以帶他回故鄉。看,他笑了。”
你如何知曉?他沒張口。若是把他吞噬掉了倒好。起碼是個快的了斷,而這……浴火是種可怕的死。難怪地獄的一半是火焰。“蓋好他。”彌桑黛將被單蓋過了王子的臉。“他會被怎麽樣,閣下?他離家是如此之遙遠。”
“我想他會返回多恩。”但如何?骨灰?那需要更多的火焰,而巴利斯坦早已不能忍受。我們必須將血分離下骨骼。用甲蟲,而不是蒸煮。在維斯特洛,靜默姐妹就會這麽做。但這是奴隸灣,最近的一個靜默姐妹也遠在千裏之外。“你該了,孩子,在你自己的上。”
“恕我直言,閣下,您也一樣。您也多久沒合眼了。”
已經許久了,孩子。自從三叉戟河畔。大學士派席爾曾告訴他:老年人不像年輕人一樣需要那麽多眠,但卻不僅於此。他已經到了那個害怕一閉眼就再也無醒來的歲數。換作他人或許寄希望於於夢中安詳,但這決不該是禦林鐵衛的。
“長夜漫漫”他告訴彌桑黛,“總是事務繁雜,無論在此還是七。但現在你已盡力了,孩子。休息下吧。”若諸神慈悲,願你夢中無。
待到女孩離去,老士掀起被單最後再看了眼昆汀·馬泰爾的容貌,又或殘存下的。太多的血被扯走以至於見骨。他的雙眼浮腫。他該呆在多恩的。他該安於現狀。不是誰都可以與共舞的。又一次把這孩子蓋好,他尋思起是否有人為他的女王合眼,又或她橫屍在多斯拉克海的高草之中,凝視天穹直到成為骨架。
“不。”他高聲“丹妮莉絲沒死。她而去。我親眼見證。”他無數次重複過——但信於此卻愈發艱難。她頭發著火了,我也看見。她在燃燒——即便我沒看見她落,還有太多人發誓目睹了。
不經意間白晝已至。雨依舊下,東方的天空掛著個含糊的光影。而剃頭者與此相伴而來。斯卡哈茲依舊他那套黑,護脛及塑形的護的裝扮。他腋下的銅麵倒是新的——懶散吐的狼頭。他以致敬的口:“那,蠢貨還是死了,是嗎?”
“昆汀王子沒能到清晨。”剃頭者的知曉沒讓賽爾彌意外。金字塔內,言語似風。“禦前會議被召集了嗎?”
“他們等著女王之手的光臨。”
我可不是什麽手,些許的他想咆哮。我隻是個士,女王的護佑者。此非吾。但女王出走王被囚,總要有人主持大局,而巴利斯坦不信剃頭者。“綠衣仁者方麵有消息了麽?”
“她還沒回到城裏。”斯卡哈茲曾反對派女祭司,而迦菈劄·迦菈莉自己也抗拒任務。她允諾寧願去尋求和平,但希劄達哈·佐·洛拉克最好還是由智慧的專家去應付。巴利斯坦毫不退讓,終歸綠衣仁者彎頭同意去盡力而為。
“城中如何?”賽爾彌問剃頭者。“你所命,所有城門均合攏填封。我們正通緝著任何線索或淵凱人留在城裏的,並驅逐逮捕我們所遇見的。大部分都隱匿了起來。金字塔內,毫無疑問。忠誠無慮的將士守衛者城牆與高塔,靜待來。兩百來個貴族之後聚集在廣場,在雨中站在他們的塗卡上要求謁見。他們要求釋放哈茲達爾和我的死刑,以及你去宰了那些。他們被告知士專長於此。哈茲卡hazkar金字塔的清理搬運還在繼續。巨金字塔yherizan和uhlez的祭祀放棄了它們給那群。”
巴利斯坦知曉這些。“那行凶的數目?”他問,恐懼著答案。
“29。”
“29?”這遠糟於他的預期。鷹女妖之子兩天之前就宣戰了。頭個夜裏是三命案,第二天九個。但從9到29隻用了一個晚上而已……
“中午前就會突破30的。你怎麽如此沮喪,老人?你還能期盼什麽?鷹女妖要釋放哈茲達爾,所以他就派他的兒子們持刀上街。死者都是新麵孔和剃頭者,一如既往。一個是我手下,銅盔。鷹女妖留在屍邊的標記,不是畫在行上的粉筆就是牆上的劃痕。在雨衝刷掉之前,其中還出現標語:‘屠有理。’他們寫,還有‘哈格哈茲是英雄。’‘丹妮莉絲必須死。’也出現了。”
“血債……”
“290塊金塊來自於每個金字塔,嗯”斯卡哈茲嘟囔著,“馬上就被收來——但這點金錢損失會讓鷹女妖住手。隻有血才會。”
“如你所說。”又是人質。若我默許,他會殺光他們全部。“再說多少遍也一樣,還是不行!”
“女王之手,”斯卡哈茲厭惡的嘟囔著,“一個老女人的手,我記得,是褶皺又無力的。我希望丹妮莉絲盡快返回。”他放下了他的銅質狼麵。“你的會議將無窮無盡。”
“那是女王的禦前會議,不是我的。”賽爾彌換上了個的鬥篷扣上了他的劍鞘,隨剃頭者下樓。
今早的柱廳沒有請願者。盡管他是名義上的首相,巴利斯坦不會在女王的缺席下開庭,也不會允許斯卡哈茲·莫·坎達克這麽做。哈茲達爾怪異的椅已被巴利斯坦下令移走,但他也沒把女王鍾的枕席放回。取而代之的是一個巨大的圓桌置於廳正中,四周環繞高椅便於人們坐下相互。
當巴利斯坦踏下大理石階,人們紛紛起立,斯卡哈茲剃頭者站在他側。親之子馬瑟的人出席,由自由兄弟團的司令賽門·斯崔普拜克帶頭。盾(團)新選了指揮官,做塔爾·托拉克的黑膚盛夏群島人。他們老的指揮官摩羅諾·尤斯·鐸伯被傳染病奪取了生命。灰蟲子是忠誠的,由三位戴著尖頭盔的閹人士官列席。風鴉團由兩個經驗豐富的傭兵代表,箭手尤金和滿傷疤的斧手鰥夫。他們兩個據說在達裏奧·納哈裏斯缺席後分享了指揮權。絕大部分女王的卡拉薩跟著哈戈和拉卡洛前往多斯拉克海去尋找她。但斜眼跛腳的仁慈的羅姆莫為那些留下的代言。
桌子對麵坐著四個哈茲達爾王的前侍衛,巨人戰士喬戈郝,碎骨者貝拉喬,會數數的卡馬戎,以及斑點貓。賽爾彌無視了剃頭者斯卡哈茲的拒絕,持讓他們出席。,他們曾幫助過丹妮莉絲·坦格利安拿下這座城市,所以不該被遺忘。他們或許是血腥的屠夫和殺手,但這是他們表達忠誠的方式——對於哈茲達爾王,是的,也是對於女王的。
最後壯漢貝沃斯蹣跚的入了大廳。
那閹人滿臉死氣,就仿佛死亡曾親過她一樣。死亡瞄上了他。他看起來至少瘦了二十多公斤,他上負滿了愈合的傷疤曾展平的暗棕皮膚,現在鬆垮褶皺的掛在他上,垂垂搖晃,好似三倍有餘的長袍。他步履艱難,看上去有點遲疑。
即使如此,他的出現也讓老士欣喜。他曾與壯漢貝沃斯一同跨越了半個世界,他知他可以依賴於這人,正所謂不打不相識。“貝沃斯。你能加入我們真讓人欣喜”
“白胡子,”貝沃斯笑,“洋蔥和肝在哪?壯漢貝沃斯已不複當年,他必須食,再變強壯。有人讓壯漢貝沃斯生恙,某人必須死。”
某人會的,或許,還不止一位。“做吧,老朋友,”當貝沃斯坐下背過雙手,巴利斯坦繼續,“昆汀·馬泰爾今早離世了,黎明之前。”
鰥夫笑,“士。”
“蠢貨,我這麽他。”賽門·斯崔普拜克說。
不,隻是個男孩。巴利斯坦忘不了他自己年輕時的愚蠢,“請尊重亡者,王子為了他的行為付出了恐怖的代價。”
“那其他那些多恩人呢?”塔爾·托拉克問到,“作為囚,目前。”沒有一個多恩人做出了反抗。當銅首守衛找到他時,阿奇博爾德·伊伍德輕著他燒焦冒煙的王子的軀,他燒焦的雙手可以為證。他曾嚐試幫昆汀·馬泰爾撲滅那吞天的火焰。格裏斯·郡克沃特持劍站在他們旁,但當蝗蟲們出現,他就繳械了。“他們關在一起。”
“把他們一起絞死,”賽門·斯崔普拜克說,“他們釋放了兩條巨到城裏。”
“打開牢門,給他們武器,”斑點貓慫恿著“我樂意在全彌林人的歡呼中結果了他們。”
“牢門不會開啟,”賽爾彌說,“血腥與嘈雜隻會引來巨。”
“或許三條都會?”馬瑟建議到,“黑的那條來過一次,為何不會再把女王又一次送回來?”
或許沒有。倘若巨歸來彌林,卻無丹妮莉絲的駕馭,城市必將陷於火焰與血泊,對此巴利斯坦毫不懷疑。坐在這桌上的每一位必將相互刀戎相見。雖然她還年輕,但卻是唯一維係著大家的紐帶。
“女王將在她想的時候回歸。”巴利斯坦說,“我們趕了一千隻羊到daznak的深,將ghrazz的用閹牛填滿,金則用那個希茲達爾·佐·洛拉克用他搜集來的。”盡管所有的巨似乎都更偏綿羊,當他們饑餓時回到daznak的深。一旦有一隻開始吃人,無論在哪,巴利斯坦必然有所耳聞。自從英雄的哈格哈茲以後,唯一一個被巨殺死的彌林人是個愚蠢的奴隸,當他試圖阻止雷戈把巢安置在hazkar金字塔頂時。“我們還有要事要商議。我已派出綠衣仁者去淵凱人那邊協議釋放我們的人質。我希望她中午前帶著他們的答複回來。”
“含混的話語,”鰥夫說,“風鴉團了解淵凱人。他們的頭好似蠕蟲,說的話總是似是而非。綠衣仁者必然帶著這樣的含混回來,而非確切的答案。”
“請容我提醒女王之手,賢主議會也同樣扣押著我們的英雄。”灰蟲子說到,“還有駿馬領主喬戈,女王的血盟衛。”
“她血之血,”羅姆莫同意,“他必須被釋放,卡拉薩的榮譽不能玷汙。”
“他會被釋放,”巴利斯坦說,“但我們先要等綠衣仁者能達成協議——”
斯卡哈茲剃頭者拳頭猛砸桌麵,“綠衣仁者帶不回任何東西。她甚至可能現在就在和淵凱人密謀什麽。妥協,你是說?達成妥協?什麽樣的妥協?”
“贖金,”巴利斯坦說,“每個人都贖金支付。”
“賢主議會才不需要我們的金子,閣下。”馬瑟說,“他們比你的任何一個維斯特洛領主都富裕。”
“他們的傭兵將會垂涎這些金子,人質對他們來說算什麽?倘若淵凱人拒絕,這就將分化開他們和他們的傭兵團。”或如我所望,迦菈莉將自己建議的策反成功。他自己是決不會考慮這樣的行為。在君臨,賄賂就是小指頭的產業,而分化離間則是瓦裏斯大人的職責。他自己的職務就簡單坦率多了。盡管隻有11歲,然而米珊德卻聰慧猶如在座的諸位的半數,更是謀略超越了大部分。“我已建議綠衣仁者隻有當所有的淵凱指揮官願意聆聽時才呈請提議。”
“即使這樣,他們依舊會拒絕。”賽門·斯崔普拜克持,“他們將會要求巨被屠,王複位。”
“我祈禱你是錯的,”而且我害怕真如你所說。
“你的神靈遠在他方,祖父大人。”鰥夫說,“我不認為你的祈禱管用。當淵凱人把那老女人在你麵前宰了,那又怎麽辦?”
“血與火。”巴利斯坦·賽爾彌爵士輕語到,聲音細微難聞。
接下來是個漫長的冷場,直到壯漢貝沃斯起他的部說,“總比肝和洋蔥好,”斯卡哈茲剃頭者目光穿過他的狼頭麵說到,“你寧願打破哈茲達爾王的和平嗎,老頭?”
“我寧願如此。”曾經,幾度歲月,一位王子命名他為“無畏的”巴利斯坦;幾多風,那份年少依舊藏於心中。“在曾今金字塔頂鷹女妖站立之,我們立下燈塔。用浸透油的木來防止雨的擾。一旦時機已至,而我希望永不,燈塔將被點亮。火焰將是你傾開我們的大門攻的信號。你們每一位都重任在肩,所以諸位需時刻全力以赴,枕戈待旦。這將是你死我活的戰鬥。”他舉手對他等待中的侍從作信號。“我有一些地圖以標注惡魔們的分布況,包括他們的營地,他們的器械。如果我們擊敗那些奴隸,那些傭兵團將拋棄他們。我知還有疑慮和困,但請擱置一旁。一旦會議結束,我們將團結一心,協同作戰。”
“那最好預備點食物和。”賽門·斯崔普拜克建議到,“這會有的開了。”
結果花費了整個上午以及大半個下午。傭兵團長和代表們在地圖前爭論各種優點與缺點仿若漁婦爭搶一婁螃蟹:傭兵團小的弓手究竟有多強勁;大象們是否該投入一線衝擊淵凱人的陣線,擬或留為預備隊,以作衝鋒引領之用;兵究竟該布在兩翼還是作為先鋒。
巴利斯坦讓人們暢所言。塔爾·托拉克認為一旦突破了封鎖,他們就該直指淵凱城。一旦突襲之,淵凱將毫無設防,而淵凱大軍別無選擇隻有回師救援。斑點貓提議讓敵軍選出個代表與他一對一決鬥。壯漢貝沃斯甚是讚成,隻是認為該披掛上陣是他而非斑點貓。會數數的卡馬戎提議將船鏈鎖合綁在河邊,用河將300勇士運到淵凱大軍之後突襲。所有人都讚同無垢者是最良的部隊,但如何部署他們卻充滿分歧。鰥夫想要用他們直接撕裂淵凱大軍陣線。馬瑟則認為該將他們部署在陣中壓陣。賽門·斯崔普拜克希望將其一劃為三以應對三大傭兵團。他的自由兄弟們雖既勇敢又渴望戰鬥,他爭辯,但倘若沒有無垢者的協助,他恐怕在麵對經驗豐富的傭兵的時候,他那非純種的部隊會喪失紀律。灰蟲子隻說無論命令如何,無垢者都將遵從。
當一切細節都被談及,爭論直到決定以後,賽門·斯崔普拜克提出了最關鍵的一點:“作為曾經的淵凱奴隸,我曾代表過賢主去和傭兵團討價還價,了解他們的胃口,而且我知淵凱是無說服傭兵們直麵息的。所以我問一句——倘若和談失敗而戰端需要,巨們是否會來?加入戰鬥?”
會來的,巴利斯坦本想說。嘈雜會引他們,哭喊和尖,血腥的氣息,這些都會把他們引上戰場,正如daznak的咆哮會把引到血紅的沙地上。但一旦它們來到,又如何讓它們不誤傷無辜呢?他認為這不可能。所以他隻說了:“巨隻會巨的方式行事。
如果它們來了,就單單是它們揮舞的雙翼的影就足矣嚇退那群奴隸。”然後他感謝了大家並宣布散會。
灰蟲子最後一個走,“一旦火焰升起,無垢者就將預備好戰鬥。但女王之手您必須確信無論何時我們發起攻擊,淵凱人都將會殺害人質。”
“我將竭盡所能的營救,我的朋友。我有一個……打算。但請原諒我下,是時候讓多恩人知他們的王子的死訊了。”
灰蟲子點頭:“我將遵從。”
巴利斯坦帶上兩個新近的士下到地牢。眾所周知,悲傷與內疚是會把人向瘋狂。而阿奇博爾德·伊伍德和格裏斯·郡克沃特均參與了他們的摯友的死亡。但當他們來到牢室,他讓圖姆和紅羔羊在外麵守護,他獨自一人將王子的掙紮已經了結的消息告訴多恩人。
阿奇博爾德爵士,高個禿頂的那個,沉默無語。獨自坐在邊,直的盯著自己滿亞繃帶的燒傷的手。格裏斯爵士則揮拳撞牆,“我告誡了他這是愚蠢的,我央求他回家。你那女王婊子對他毫無用途,這是明擺的事。他穿越了世界來表達他的摯與忠誠,然而她卻當眾取笑了他。”
“她鄙視他,他為她獻上了心,她卻順手就丟了回來接著她那傭兵姘頭。”
“你最好小心你的頭,閣下。”巴利斯坦既不喜歡格裏斯·郡克沃特,又很憤他對於女王的中傷。“昆汀王子的死亡是他自己的責任,以及你們的。”
“我們的?這怎麽成了我們的罪過,閣下?昆汀是我們的朋友,是的。有點愚莽,你大概會說,但又有哪個夢想不需要勇敢。但無論如何,他都是我們的王子,我們遵從他的指揮。”
巴利斯坦·賽爾彌無拒絕這話中的真理。他最好的歲月就花費在聽從漢和瘋子的指令上。“他來的太晚了。”
“他獻上了他的心。”格裏斯爵士又重複,“她隻需要寶劍,而非真。”
“他本還會為她獻上多恩的長。”
“他本應該的。”再沒人比巴利斯坦·賽爾彌更期待丹妮莉絲能青睞並上多恩的王子。“他來得太遲了,而且,這傻子——雇了傭兵,放了兩條巨在城裏——這以不僅僅是瘋狂,這是背叛!”
“他的所作所為都是出於對丹妮莉絲女王的熱,”格裏斯·郡克沃特持著,“來以此證明他配得上她。”
老士聽夠了。“昆汀王子所做都是為了多恩。你以為我真的老糊塗了嗎?我這輩子都在侍奉王、王後和王子們。戟城會發武裝叛亂來對抗鐵王座。不,不用費心辯解。朗馬泰爾是不見兔兒是不會撒鷹的那種人。責任引領昆汀王子來到此。責任,榮譽,對於建功立業的渴望——沒有。昆汀是逐而來,而非丹妮莉絲。”
“你不了解他的,閣下。他—”
“他死了,沃特。”伊伍德抬起了他的,“再多的話語也無挽救他。克裏圖斯和威爾也死了。所以在我把拳頭灌你那破前,閉口吧。”高個士轉向賽爾彌“你會如何發落我們?”
“斯卡哈茲剃頭者希望你們絞死。你扭斷了他四個手下的脖子,四個女王的,兩個從阿斯塔波就跟隨她的自由民。”
伊伍德看上去並不吃驚,“那種頭盔,嗯。我隻殺了一個,蛇頭的那個。傭兵們掉了其它人。不過無所謂了,我知。”
“我們是保護昆汀,”郡克沃特說,“我們——”
“靜下來,喝你的。他知。”高個轉向巴利斯坦繼續,“若是要絞死我們,你就沒必要來了,所以不是,對嗎?”
“對。”這家夥不像他看上去那麽不靈光。“你們活著對我更有意義。服務我,不久之後我將安排用船把你們帶回多恩並帶上你們的昆汀王子的遺骨給他的親王父親。”
阿奇博爾德苦笑:“怎麽又是船?總會有人願把昆汀歸故裏。為什麽挑我們,閣下?”
“你們的寶劍”
“你手下有無數軍隊”
“女王的自由民們血統各異。雇傭兵們不值得信賴。無垢者是勇敢的士兵——但不是戰士。不是士。”他停了一口氣,“你們嚐試馴時究竟發生了什麽?告訴我。”
多恩人換了下眼神,郡克沃特接著說到,“昆汀告訴破爛王他能控製它們,那來自於他的血脈,他說,他有坦格利安的血脈。”
“之血脈。”
“是的,傭兵團本該幫我們把鎖好,以便我們偷運上船。”
“拉格斯安排好了艘船,”郡克沃特說著,“一艘大的,以便我們抓住多隻。而昆汀將上一隻。”他看了看滿繃帶的手,“然而我們一去就發現,這一切都不管用。巨太狂了。鏈子……鏈子的碎片到都是,巨大的鎖鏈,和你頭般大小混在各種頭骨和碎骨中。而昆汀,願七神憐憫他,看樣子就要在他的馬裏了。卡戈和梅裏斯可不瞎,他們也看見它們了。於是一個十字弩手掉頭就跑。或許他們一直隻想著屠,並一直利用我們找到它們。你永遠了解不了塔特斯的想。無論如何向箭都不是聰明的做。挑釁隻會令巨憤,而它們卻從未如此感興致的。接下來……接下來一切都變得糟糕。”
“於是風團如風般潰散了,”格裏斯接著說到,“昆汀在尖,全是火,而他們都走了,卡戈,美人梅裏斯,所有活著的。”
“噢,那你還盼望著什麽,沃特?貓會抓老鼠,豬會在泥裏打滾,而傭兵從來都在最需要他們的時候逃跑。不能怪他們,的天。”
“他說的沒錯。”巴利斯坦說,“那昆汀王子又對破爛王允諾了什麽以答謝這些幫助?”
一片沉默。格裏斯看著阿奇博爾德,而阿奇博爾德看著他的手,地麵以及牢門。
“潘托斯,”巴利斯坦說,“他答應給他潘托斯了,是不是?說吧,你們的言語已經無危害昆汀王子了。”
“是,”阿奇博爾德不願的說,“是潘托斯,他們在紙上達成了易,他們倆個。”
這是一個機遇。“我們仍扣著些風團在地牢裏。那些假裝的逃兵。”
“我記得,”阿奇博爾德說,“亨格福德,斯達魯,還有些。以傭兵標準而言他們中的一些不算太壞。其它的,他們都快死了吧,不是麽?”
“我是指把他們派回破爛王。而你們將跟隨他們。你倆將淹沒在人群中,所以你們在淵凱軍營地的出現將無人注意。我要你們送條消息給破爛王。告訴他,是我指派的你們,以女王的名義。告訴他如果他把人質安全送來,我們願開好價,當然是完整無傷的。”
阿奇博爾德苦著臉“拉格斯和塔特斯可能更願意把我倆送給美人梅裏斯,他不會答應的。”
“為什麽不?任務很簡單。”相對於偷。“我曾將瘋王從暮穀城救出。”
“那是維斯特洛,”格裏斯·郡克沃特說“而這是彌林。”
“阿奇以那雙手甚至都沒拿劍。”
“他應該不用。你將會跟著這些傭兵,除非我看錯了人。”
格裏斯·郡克沃特倒梳了下他那癟的金發,“能讓我們有點時間私下討論下嗎?”
“不!”賽爾彌說。“那我來,”阿奇博爾德請願,“隻要沒有見鬼的船就好。沃特也會的。”他微笑,“他暫時還不知,但他會的。”
於是就這麽定了。
這是輕鬆的部分,起碼吧。巴利斯坦·賽爾彌在回到金字塔頂的路上這麽想著。艱難的部分他留在了多恩。他的祖父將會大吃一驚。多恩人是士,起碼名義上是。雖然隻有伊伍德的真鐵般的格讓他有這樣的印象。郡克沃特隻有張漂亮的臉蛋,靈巧的頭,以及那一頭好頭發。
當老士返回塔頂女王的寢室之時,昆汀王子的遺骸已經被移走。他門遇見六個年輕的送盤侍童在玩兒童遊戲,圍坐在一圈在地上挨個轉匕首。當匕首停下指定某位,他就切下一縷頭發。巴利斯坦幼年時在豐收廳也曾和他的表兄妹玩過這遊戲——雖然是在維斯特洛,而且據他回憶,遊戲的最後還涉及親。“巴哈卡茲,”他召喚到,“請倒一杯酒,如果你樂意。格蘭茲達爾,亞紮克,請看好門。我隻等待綠衣仁者,她一來就請把她帶到這裏,至於其它,我不希望被打攪了。”
亞紮克屈膝,“如你所願,首相大人。”
巴利斯坦轉頭來到台。雨已經停了,雖然天空中仍有大塊的烏雲遮就好像它沉在了奴隸灣一樣。hazdar的黑廢墟上依舊冒出縷縷青煙,被風拂成絲帶一般。在城牆之外的極東方向,他看見蒼白翅影飄過遠的丘陵。是韋賽裏昂。也許是在捕獵,也許就是在自由的飛翔。他不想知雷哥在哪兒,雖然迄今為止,;綠的那隻要比白的危險得多。
當巴哈卡茲端來酒,老士一口長飲而盡又派男孩去裝點來。幾杯下肚正好幫助他眠,但還需要他的智慧一旦迦菈劄·迦菈莉和敵人們達成了協議歸來。他心疲憊,充滿懷疑。多恩人,哈茲達爾王,雷茲納克,攻……他的選擇都是正確的嗎?他所做的是不是丹妮莉絲期望他做的呢?我不是這個的料。其它的禦林鐵衛在他之前也曾出任首相,不多,也不少。他在白典上讀到過這些。現在他卻想知當年他們是否也和他一樣失落與困。”首相大人,”格蘭茲達爾站在門邊,手捧蠟燭,“綠衣仁者回來了,您的要求來通報。”
“帶她過來,把蠟燭都點上。”
迦菈劄·迦菈莉由四位粉紅侍女陪同。智慧與典雅的光環環繞著她,讓巴利斯坦不自好生欽佩。她不僅是個強勢的女人,也是丹妮莉絲忠貞的朋友。“首相大人,”她說,她的臉龐隱藏在綠光閃閃的麵紗之後,“請允許我坐下?一把老骨頭又酸又累。”
“格蘭茲達爾,給綠衣仁者搬張椅子。”粉紅侍女環繞在她背後,目光低垂,雙手叉於前。“需要給您上點心嗎?”巴利斯坦問到。
“恭敬不如從命,巴利斯坦閣下。我的喉嚨因談而渴。一杯果,行麽?”
“如您所願。”他來凱茲瑪雅為女祭司點了杯檸檬,並加了點蜂。為了飲用方便,女祭司將摘下麵紗,而賽爾彌又記起她的歲數了。大我約20歲,甚至更多。“如果女王還在這,她也一定會和我一起感您為我們所做的一切。”
“女王陛下的壯景一直都親切。”迦菈劄·迦菈莉迅速喝完飲品又戴上了麵紗,“我們摯的王後陛下有更一步的消息了嗎?”
“目前沒有。”
“我會為她祈禱。那哈茲達爾王呢?恕我鬥膽問一句。能允許我覲見下陛下他嗎?”
“快了,我希望。他沒事,我向你保證。”
“這些消息讓我十分榮幸。淵凱的賢主議會要求他的出席。他們要求立刻釋放高貴的哈茲達爾並恢複他的所有權利,對此我相信您不感到吃驚吧。”
“他會的,一旦我們確信他與刺殺女王陛下無關。但在此之前,彌林還是由忠誠與公正的禦前會議管理。您也將列席會議。我相信您還有許多要與我們分享。仁慈的殿下,我們需要您的智慧指引。”
“這些都是您的過譽,首相大人,”迦菈劄·迦菈莉說,“如果您真相信我的智慧,聽我一言。立即釋放並還給哈茲達爾王他的王座。”
“隻有女王陛下才有資格這麽做。”
麵紗之後,迦菈劄·迦菈莉歎息:“我們與之艱辛爭取的和平卻如同深秋的落葉在風中飄,那是悲慘的時節。死亡襲擊了街,將傳染病從被三重詛咒的阿斯塔波傳染而來。天空又有巨出沒,以孩子的血為食。人民在逃離,逃往淵凱,逃往托羅斯,逃往魁爾斯,逃往任何他們能避難的地方。hazkar金字塔已化作冒煙廢墟,而許多古老的線索就隱藏在亂石之下。uhlez和yherizan巨金字塔已是那的巢,它們的主人卻是無家可歸的乞丐。我的人民已經失去了信仰和希望,整夜花天酒地,酒池林。”
“還有謀殺,鷹女妖之子一夜就下了30條人命。”
“對此我深表悲傷。這都是需要立即釋放高貴的希茲達爾·佐·洛拉克原因,他能阻止這一切。”
他又如何做到的,除非他就是鷹女妖?“女王把自己給了希茲達爾·佐·洛拉克,讓他成為了她的伴侶與王,就如他懇求的那樣恢複了凡人的禮儀。然而他卻以下毒作為回報。”
“他還以和平。別忘了這個,閣下。我懇求您,和平無價可沽。希茲達爾是個洛拉克。他絕對不會下毒之事,他是無辜的。”
“您為何如此肯定?”除非你就是下毒者,“吉斯神告訴我的。”
“我隻信七神,而七神對此卻保持緘默。智慧的殿下,您提了我的提議嗎?”
“告訴了淵凱的賢主和傭兵團長們,正如您所命——但我不確信您會對回複滿意。”
“他們拒絕了?”
“是的,贖金換不回人質,我被告知。隻有血才行。”
不出巴利斯坦所料,雖不是他期望的結果。他閉了。
“我知這不是您所期望的答複,”迦菈劄·迦菈莉說,“然而對我而言,我理解。那些是毀滅象征。淵凱人害怕他們——出於恰如其分緣由,這您無否認。我們的曆史裏記載了可怕的瓦雷利亞領主,以及他們給古吉斯人造成的毀滅。即使是您那年輕的女王,美麗的丹妮莉絲陛下也自稱之——我們看見的她在燃燒,那天在劇場裏——即使她也不能幸免於息的。”
“陛下她沒…她…”
“…死了。願神靈賜予她安息。”麵紗之後她眼含淚光,“讓她的也陪葬吧。”
聽見沉重腳步聲,賽爾彌不回頭。門被撞開,斯卡哈茲·莫·坎達克衝了來,跟著銅盔。格蘭茲達爾企圖阻止他,卻被他推開。
巴利斯坦又站了起來,“怎麽了?”
“拋石機,”剃頭者咆哮著,“所有的六。”
迦菈劄·迦菈莉也起立,“這就是淵凱給您的回應,閣下。我告誡了您可能不喜歡這答複。”
他們選擇戰爭,那,就開戰吧。巴利斯坦反而感到如釋重負。戰爭他懂,“如果他們認為砸開彌林就靠丟些石頭——”
“不是石頭,”那個老女人的話語充滿悲哀,驚恐,“是屍!”
那個多恩的王子已經逝去三天了。
從灰穹嘶鳴而落的冷雨將磚化作洪,暗淡的黎明夜掩照下,他咽下的最後一息。餘火雖大都已被滂沱熄滅,哈茲卡hazkar金字塔的灰燼裏卻依舊升騰起悶燒的繚繞。至於那座雷哥藏匿於黑暗之中的黑巨約讚yherizan金字塔,看上去活像個綴滿灼目橘寶石的肥。
巴利斯坦·賽爾彌爵士遙望著遠端的殘垣,深思著:或許眾神終歸還是有所聆聽。若非甘天降,彌林早已被這火勢化作塵土。
沒有任何的跡象,他也不想看見。對於雨無。東方破曉之的地平線上斜刺出一縷薄紅。這又起了賽爾彌對受傷的第一滴血的往昔追憶。血總比痛苦更快,無論傷口再深。
他偎依著欄杆而立在大金字塔的最高階上,一如過往清晨巡視蒼空,期待他的女王能和昏一樣飄然而至。當他知曉來自於女王寢的那個王子的死訊,他對自己如是說:她絕不會拋棄我們,她離不開她的子民。
賽爾彌返回室內,雨線沿著他的白袍背部淌,毯子和地麵上留下了他的靴跡。昆汀·馬泰爾的遺依他之命陳列在女王的上。他曾是士,以及多恩的親王。能讓他斃在他穿越半個世界來尋覓的頭也算種仁慈。寢算是毀了——間散發著血腥與焦糊,但賽爾彌認為丹妮莉絲會原諒的。
彌桑黛守在邊,她夜以繼的守著王子,試著理解任何他能表達出的需求;當他足夠清醒能飲用時喂他和罌粟花奶;聆聽著他時不時咆哮出的少數幾句囈語;當他沉寂時又為之讀上故事;沉在他邊的靠椅上。賽爾彌爵士曾讓女王的侍酒們來幫忙,但即使最勇敢的也被這燒傷之景所嚇退。藍衣仁者他們從未前來,雖然他催促了他們四次有餘。或許他們早已著灰馬逃匿了吧。
小納斯人覺察到他:“尊敬的閣下,王子現已經超了痛苦。他的多恩神坻以帶他回故鄉。看,他笑了。”
你如何知曉?他沒張口。若是把他吞噬掉了倒好。起碼是個快的了斷,而這……浴火是種可怕的死。難怪地獄的一半是火焰。“蓋好他。”彌桑黛將被單蓋過了王子的臉。“他會被怎麽樣,閣下?他離家是如此之遙遠。”
“我想他會返回多恩。”但如何?骨灰?那需要更多的火焰,而巴利斯坦早已不能忍受。我們必須將血分離下骨骼。用甲蟲,而不是蒸煮。在維斯特洛,靜默姐妹就會這麽做。但這是奴隸灣,最近的一個靜默姐妹也遠在千裏之外。“你該了,孩子,在你自己的上。”
“恕我直言,閣下,您也一樣。您也多久沒合眼了。”
已經許久了,孩子。自從三叉戟河畔。大學士派席爾曾告訴他:老年人不像年輕人一樣需要那麽多眠,但卻不僅於此。他已經到了那個害怕一閉眼就再也無醒來的歲數。換作他人或許寄希望於於夢中安詳,但這決不該是禦林鐵衛的。
“長夜漫漫”他告訴彌桑黛,“總是事務繁雜,無論在此還是七。但現在你已盡力了,孩子。休息下吧。”若諸神慈悲,願你夢中無。
待到女孩離去,老士掀起被單最後再看了眼昆汀·馬泰爾的容貌,又或殘存下的。太多的血被扯走以至於見骨。他的雙眼浮腫。他該呆在多恩的。他該安於現狀。不是誰都可以與共舞的。又一次把這孩子蓋好,他尋思起是否有人為他的女王合眼,又或她橫屍在多斯拉克海的高草之中,凝視天穹直到成為骨架。
“不。”他高聲“丹妮莉絲沒死。她而去。我親眼見證。”他無數次重複過——但信於此卻愈發艱難。她頭發著火了,我也看見。她在燃燒——即便我沒看見她落,還有太多人發誓目睹了。
不經意間白晝已至。雨依舊下,東方的天空掛著個含糊的光影。而剃頭者與此相伴而來。斯卡哈茲依舊他那套黑,護脛及塑形的護的裝扮。他腋下的銅麵倒是新的——懶散吐的狼頭。他以致敬的口:“那,蠢貨還是死了,是嗎?”
“昆汀王子沒能到清晨。”剃頭者的知曉沒讓賽爾彌意外。金字塔內,言語似風。“禦前會議被召集了嗎?”
“他們等著女王之手的光臨。”
我可不是什麽手,些許的他想咆哮。我隻是個士,女王的護佑者。此非吾。但女王出走王被囚,總要有人主持大局,而巴利斯坦不信剃頭者。“綠衣仁者方麵有消息了麽?”
“她還沒回到城裏。”斯卡哈茲曾反對派女祭司,而迦菈劄·迦菈莉自己也抗拒任務。她允諾寧願去尋求和平,但希劄達哈·佐·洛拉克最好還是由智慧的專家去應付。巴利斯坦毫不退讓,終歸綠衣仁者彎頭同意去盡力而為。
“城中如何?”賽爾彌問剃頭者。“你所命,所有城門均合攏填封。我們正通緝著任何線索或淵凱人留在城裏的,並驅逐逮捕我們所遇見的。大部分都隱匿了起來。金字塔內,毫無疑問。忠誠無慮的將士守衛者城牆與高塔,靜待來。兩百來個貴族之後聚集在廣場,在雨中站在他們的塗卡上要求謁見。他們要求釋放哈茲達爾和我的死刑,以及你去宰了那些。他們被告知士專長於此。哈茲卡hazkar金字塔的清理搬運還在繼續。巨金字塔yherizan和uhlez的祭祀放棄了它們給那群。”
巴利斯坦知曉這些。“那行凶的數目?”他問,恐懼著答案。
“29。”
“29?”這遠糟於他的預期。鷹女妖之子兩天之前就宣戰了。頭個夜裏是三命案,第二天九個。但從9到29隻用了一個晚上而已……
“中午前就會突破30的。你怎麽如此沮喪,老人?你還能期盼什麽?鷹女妖要釋放哈茲達爾,所以他就派他的兒子們持刀上街。死者都是新麵孔和剃頭者,一如既往。一個是我手下,銅盔。鷹女妖留在屍邊的標記,不是畫在行上的粉筆就是牆上的劃痕。在雨衝刷掉之前,其中還出現標語:‘屠有理。’他們寫,還有‘哈格哈茲是英雄。’‘丹妮莉絲必須死。’也出現了。”
“血債……”
“290塊金塊來自於每個金字塔,嗯”斯卡哈茲嘟囔著,“馬上就被收來——但這點金錢損失會讓鷹女妖住手。隻有血才會。”
“如你所說。”又是人質。若我默許,他會殺光他們全部。“再說多少遍也一樣,還是不行!”
“女王之手,”斯卡哈茲厭惡的嘟囔著,“一個老女人的手,我記得,是褶皺又無力的。我希望丹妮莉絲盡快返回。”他放下了他的銅質狼麵。“你的會議將無窮無盡。”
“那是女王的禦前會議,不是我的。”賽爾彌換上了個的鬥篷扣上了他的劍鞘,隨剃頭者下樓。
今早的柱廳沒有請願者。盡管他是名義上的首相,巴利斯坦不會在女王的缺席下開庭,也不會允許斯卡哈茲·莫·坎達克這麽做。哈茲達爾怪異的椅已被巴利斯坦下令移走,但他也沒把女王鍾的枕席放回。取而代之的是一個巨大的圓桌置於廳正中,四周環繞高椅便於人們坐下相互。
當巴利斯坦踏下大理石階,人們紛紛起立,斯卡哈茲剃頭者站在他側。親之子馬瑟的人出席,由自由兄弟團的司令賽門·斯崔普拜克帶頭。盾(團)新選了指揮官,做塔爾·托拉克的黑膚盛夏群島人。他們老的指揮官摩羅諾·尤斯·鐸伯被傳染病奪取了生命。灰蟲子是忠誠的,由三位戴著尖頭盔的閹人士官列席。風鴉團由兩個經驗豐富的傭兵代表,箭手尤金和滿傷疤的斧手鰥夫。他們兩個據說在達裏奧·納哈裏斯缺席後分享了指揮權。絕大部分女王的卡拉薩跟著哈戈和拉卡洛前往多斯拉克海去尋找她。但斜眼跛腳的仁慈的羅姆莫為那些留下的代言。
桌子對麵坐著四個哈茲達爾王的前侍衛,巨人戰士喬戈郝,碎骨者貝拉喬,會數數的卡馬戎,以及斑點貓。賽爾彌無視了剃頭者斯卡哈茲的拒絕,持讓他們出席。,他們曾幫助過丹妮莉絲·坦格利安拿下這座城市,所以不該被遺忘。他們或許是血腥的屠夫和殺手,但這是他們表達忠誠的方式——對於哈茲達爾王,是的,也是對於女王的。
最後壯漢貝沃斯蹣跚的入了大廳。
那閹人滿臉死氣,就仿佛死亡曾親過她一樣。死亡瞄上了他。他看起來至少瘦了二十多公斤,他上負滿了愈合的傷疤曾展平的暗棕皮膚,現在鬆垮褶皺的掛在他上,垂垂搖晃,好似三倍有餘的長袍。他步履艱難,看上去有點遲疑。
即使如此,他的出現也讓老士欣喜。他曾與壯漢貝沃斯一同跨越了半個世界,他知他可以依賴於這人,正所謂不打不相識。“貝沃斯。你能加入我們真讓人欣喜”
“白胡子,”貝沃斯笑,“洋蔥和肝在哪?壯漢貝沃斯已不複當年,他必須食,再變強壯。有人讓壯漢貝沃斯生恙,某人必須死。”
某人會的,或許,還不止一位。“做吧,老朋友,”當貝沃斯坐下背過雙手,巴利斯坦繼續,“昆汀·馬泰爾今早離世了,黎明之前。”
鰥夫笑,“士。”
“蠢貨,我這麽他。”賽門·斯崔普拜克說。
不,隻是個男孩。巴利斯坦忘不了他自己年輕時的愚蠢,“請尊重亡者,王子為了他的行為付出了恐怖的代價。”
“那其他那些多恩人呢?”塔爾·托拉克問到,“作為囚,目前。”沒有一個多恩人做出了反抗。當銅首守衛找到他時,阿奇博爾德·伊伍德輕著他燒焦冒煙的王子的軀,他燒焦的雙手可以為證。他曾嚐試幫昆汀·馬泰爾撲滅那吞天的火焰。格裏斯·郡克沃特持劍站在他們旁,但當蝗蟲們出現,他就繳械了。“他們關在一起。”
“把他們一起絞死,”賽門·斯崔普拜克說,“他們釋放了兩條巨到城裏。”
“打開牢門,給他們武器,”斑點貓慫恿著“我樂意在全彌林人的歡呼中結果了他們。”
“牢門不會開啟,”賽爾彌說,“血腥與嘈雜隻會引來巨。”
“或許三條都會?”馬瑟建議到,“黑的那條來過一次,為何不會再把女王又一次送回來?”
或許沒有。倘若巨歸來彌林,卻無丹妮莉絲的駕馭,城市必將陷於火焰與血泊,對此巴利斯坦毫不懷疑。坐在這桌上的每一位必將相互刀戎相見。雖然她還年輕,但卻是唯一維係著大家的紐帶。
“女王將在她想的時候回歸。”巴利斯坦說,“我們趕了一千隻羊到daznak的深,將ghrazz的用閹牛填滿,金則用那個希茲達爾·佐·洛拉克用他搜集來的。”盡管所有的巨似乎都更偏綿羊,當他們饑餓時回到daznak的深。一旦有一隻開始吃人,無論在哪,巴利斯坦必然有所耳聞。自從英雄的哈格哈茲以後,唯一一個被巨殺死的彌林人是個愚蠢的奴隸,當他試圖阻止雷戈把巢安置在hazkar金字塔頂時。“我們還有要事要商議。我已派出綠衣仁者去淵凱人那邊協議釋放我們的人質。我希望她中午前帶著他們的答複回來。”
“含混的話語,”鰥夫說,“風鴉團了解淵凱人。他們的頭好似蠕蟲,說的話總是似是而非。綠衣仁者必然帶著這樣的含混回來,而非確切的答案。”
“請容我提醒女王之手,賢主議會也同樣扣押著我們的英雄。”灰蟲子說到,“還有駿馬領主喬戈,女王的血盟衛。”
“她血之血,”羅姆莫同意,“他必須被釋放,卡拉薩的榮譽不能玷汙。”
“他會被釋放,”巴利斯坦說,“但我們先要等綠衣仁者能達成協議——”
斯卡哈茲剃頭者拳頭猛砸桌麵,“綠衣仁者帶不回任何東西。她甚至可能現在就在和淵凱人密謀什麽。妥協,你是說?達成妥協?什麽樣的妥協?”
“贖金,”巴利斯坦說,“每個人都贖金支付。”
“賢主議會才不需要我們的金子,閣下。”馬瑟說,“他們比你的任何一個維斯特洛領主都富裕。”
“他們的傭兵將會垂涎這些金子,人質對他們來說算什麽?倘若淵凱人拒絕,這就將分化開他們和他們的傭兵團。”或如我所望,迦菈莉將自己建議的策反成功。他自己是決不會考慮這樣的行為。在君臨,賄賂就是小指頭的產業,而分化離間則是瓦裏斯大人的職責。他自己的職務就簡單坦率多了。盡管隻有11歲,然而米珊德卻聰慧猶如在座的諸位的半數,更是謀略超越了大部分。“我已建議綠衣仁者隻有當所有的淵凱指揮官願意聆聽時才呈請提議。”
“即使這樣,他們依舊會拒絕。”賽門·斯崔普拜克持,“他們將會要求巨被屠,王複位。”
“我祈禱你是錯的,”而且我害怕真如你所說。
“你的神靈遠在他方,祖父大人。”鰥夫說,“我不認為你的祈禱管用。當淵凱人把那老女人在你麵前宰了,那又怎麽辦?”
“血與火。”巴利斯坦·賽爾彌爵士輕語到,聲音細微難聞。
接下來是個漫長的冷場,直到壯漢貝沃斯起他的部說,“總比肝和洋蔥好,”斯卡哈茲剃頭者目光穿過他的狼頭麵說到,“你寧願打破哈茲達爾王的和平嗎,老頭?”
“我寧願如此。”曾經,幾度歲月,一位王子命名他為“無畏的”巴利斯坦;幾多風,那份年少依舊藏於心中。“在曾今金字塔頂鷹女妖站立之,我們立下燈塔。用浸透油的木來防止雨的擾。一旦時機已至,而我希望永不,燈塔將被點亮。火焰將是你傾開我們的大門攻的信號。你們每一位都重任在肩,所以諸位需時刻全力以赴,枕戈待旦。這將是你死我活的戰鬥。”他舉手對他等待中的侍從作信號。“我有一些地圖以標注惡魔們的分布況,包括他們的營地,他們的器械。如果我們擊敗那些奴隸,那些傭兵團將拋棄他們。我知還有疑慮和困,但請擱置一旁。一旦會議結束,我們將團結一心,協同作戰。”
“那最好預備點食物和。”賽門·斯崔普拜克建議到,“這會有的開了。”
結果花費了整個上午以及大半個下午。傭兵團長和代表們在地圖前爭論各種優點與缺點仿若漁婦爭搶一婁螃蟹:傭兵團小的弓手究竟有多強勁;大象們是否該投入一線衝擊淵凱人的陣線,擬或留為預備隊,以作衝鋒引領之用;兵究竟該布在兩翼還是作為先鋒。
巴利斯坦讓人們暢所言。塔爾·托拉克認為一旦突破了封鎖,他們就該直指淵凱城。一旦突襲之,淵凱將毫無設防,而淵凱大軍別無選擇隻有回師救援。斑點貓提議讓敵軍選出個代表與他一對一決鬥。壯漢貝沃斯甚是讚成,隻是認為該披掛上陣是他而非斑點貓。會數數的卡馬戎提議將船鏈鎖合綁在河邊,用河將300勇士運到淵凱大軍之後突襲。所有人都讚同無垢者是最良的部隊,但如何部署他們卻充滿分歧。鰥夫想要用他們直接撕裂淵凱大軍陣線。馬瑟則認為該將他們部署在陣中壓陣。賽門·斯崔普拜克希望將其一劃為三以應對三大傭兵團。他的自由兄弟們雖既勇敢又渴望戰鬥,他爭辯,但倘若沒有無垢者的協助,他恐怕在麵對經驗豐富的傭兵的時候,他那非純種的部隊會喪失紀律。灰蟲子隻說無論命令如何,無垢者都將遵從。
當一切細節都被談及,爭論直到決定以後,賽門·斯崔普拜克提出了最關鍵的一點:“作為曾經的淵凱奴隸,我曾代表過賢主去和傭兵團討價還價,了解他們的胃口,而且我知淵凱是無說服傭兵們直麵息的。所以我問一句——倘若和談失敗而戰端需要,巨們是否會來?加入戰鬥?”
會來的,巴利斯坦本想說。嘈雜會引他們,哭喊和尖,血腥的氣息,這些都會把他們引上戰場,正如daznak的咆哮會把引到血紅的沙地上。但一旦它們來到,又如何讓它們不誤傷無辜呢?他認為這不可能。所以他隻說了:“巨隻會巨的方式行事。
如果它們來了,就單單是它們揮舞的雙翼的影就足矣嚇退那群奴隸。”然後他感謝了大家並宣布散會。
灰蟲子最後一個走,“一旦火焰升起,無垢者就將預備好戰鬥。但女王之手您必須確信無論何時我們發起攻擊,淵凱人都將會殺害人質。”
“我將竭盡所能的營救,我的朋友。我有一個……打算。但請原諒我下,是時候讓多恩人知他們的王子的死訊了。”
灰蟲子點頭:“我將遵從。”
巴利斯坦帶上兩個新近的士下到地牢。眾所周知,悲傷與內疚是會把人向瘋狂。而阿奇博爾德·伊伍德和格裏斯·郡克沃特均參與了他們的摯友的死亡。但當他們來到牢室,他讓圖姆和紅羔羊在外麵守護,他獨自一人將王子的掙紮已經了結的消息告訴多恩人。
阿奇博爾德爵士,高個禿頂的那個,沉默無語。獨自坐在邊,直的盯著自己滿亞繃帶的燒傷的手。格裏斯爵士則揮拳撞牆,“我告誡了他這是愚蠢的,我央求他回家。你那女王婊子對他毫無用途,這是明擺的事。他穿越了世界來表達他的摯與忠誠,然而她卻當眾取笑了他。”
“她鄙視他,他為她獻上了心,她卻順手就丟了回來接著她那傭兵姘頭。”
“你最好小心你的頭,閣下。”巴利斯坦既不喜歡格裏斯·郡克沃特,又很憤他對於女王的中傷。“昆汀王子的死亡是他自己的責任,以及你們的。”
“我們的?這怎麽成了我們的罪過,閣下?昆汀是我們的朋友,是的。有點愚莽,你大概會說,但又有哪個夢想不需要勇敢。但無論如何,他都是我們的王子,我們遵從他的指揮。”
巴利斯坦·賽爾彌無拒絕這話中的真理。他最好的歲月就花費在聽從漢和瘋子的指令上。“他來的太晚了。”
“他獻上了他的心。”格裏斯爵士又重複,“她隻需要寶劍,而非真。”
“他本還會為她獻上多恩的長。”
“他本應該的。”再沒人比巴利斯坦·賽爾彌更期待丹妮莉絲能青睞並上多恩的王子。“他來得太遲了,而且,這傻子——雇了傭兵,放了兩條巨在城裏——這以不僅僅是瘋狂,這是背叛!”
“他的所作所為都是出於對丹妮莉絲女王的熱,”格裏斯·郡克沃特持著,“來以此證明他配得上她。”
老士聽夠了。“昆汀王子所做都是為了多恩。你以為我真的老糊塗了嗎?我這輩子都在侍奉王、王後和王子們。戟城會發武裝叛亂來對抗鐵王座。不,不用費心辯解。朗馬泰爾是不見兔兒是不會撒鷹的那種人。責任引領昆汀王子來到此。責任,榮譽,對於建功立業的渴望——沒有。昆汀是逐而來,而非丹妮莉絲。”
“你不了解他的,閣下。他—”
“他死了,沃特。”伊伍德抬起了他的,“再多的話語也無挽救他。克裏圖斯和威爾也死了。所以在我把拳頭灌你那破前,閉口吧。”高個士轉向賽爾彌“你會如何發落我們?”
“斯卡哈茲剃頭者希望你們絞死。你扭斷了他四個手下的脖子,四個女王的,兩個從阿斯塔波就跟隨她的自由民。”
伊伍德看上去並不吃驚,“那種頭盔,嗯。我隻殺了一個,蛇頭的那個。傭兵們掉了其它人。不過無所謂了,我知。”
“我們是保護昆汀,”郡克沃特說,“我們——”
“靜下來,喝你的。他知。”高個轉向巴利斯坦繼續,“若是要絞死我們,你就沒必要來了,所以不是,對嗎?”
“對。”這家夥不像他看上去那麽不靈光。“你們活著對我更有意義。服務我,不久之後我將安排用船把你們帶回多恩並帶上你們的昆汀王子的遺骨給他的親王父親。”
阿奇博爾德苦笑:“怎麽又是船?總會有人願把昆汀歸故裏。為什麽挑我們,閣下?”
“你們的寶劍”
“你手下有無數軍隊”
“女王的自由民們血統各異。雇傭兵們不值得信賴。無垢者是勇敢的士兵——但不是戰士。不是士。”他停了一口氣,“你們嚐試馴時究竟發生了什麽?告訴我。”
多恩人換了下眼神,郡克沃特接著說到,“昆汀告訴破爛王他能控製它們,那來自於他的血脈,他說,他有坦格利安的血脈。”
“之血脈。”
“是的,傭兵團本該幫我們把鎖好,以便我們偷運上船。”
“拉格斯安排好了艘船,”郡克沃特說著,“一艘大的,以便我們抓住多隻。而昆汀將上一隻。”他看了看滿繃帶的手,“然而我們一去就發現,這一切都不管用。巨太狂了。鏈子……鏈子的碎片到都是,巨大的鎖鏈,和你頭般大小混在各種頭骨和碎骨中。而昆汀,願七神憐憫他,看樣子就要在他的馬裏了。卡戈和梅裏斯可不瞎,他們也看見它們了。於是一個十字弩手掉頭就跑。或許他們一直隻想著屠,並一直利用我們找到它們。你永遠了解不了塔特斯的想。無論如何向箭都不是聰明的做。挑釁隻會令巨憤,而它們卻從未如此感興致的。接下來……接下來一切都變得糟糕。”
“於是風團如風般潰散了,”格裏斯接著說到,“昆汀在尖,全是火,而他們都走了,卡戈,美人梅裏斯,所有活著的。”
“噢,那你還盼望著什麽,沃特?貓會抓老鼠,豬會在泥裏打滾,而傭兵從來都在最需要他們的時候逃跑。不能怪他們,的天。”
“他說的沒錯。”巴利斯坦說,“那昆汀王子又對破爛王允諾了什麽以答謝這些幫助?”
一片沉默。格裏斯看著阿奇博爾德,而阿奇博爾德看著他的手,地麵以及牢門。
“潘托斯,”巴利斯坦說,“他答應給他潘托斯了,是不是?說吧,你們的言語已經無危害昆汀王子了。”
“是,”阿奇博爾德不願的說,“是潘托斯,他們在紙上達成了易,他們倆個。”
這是一個機遇。“我們仍扣著些風團在地牢裏。那些假裝的逃兵。”
“我記得,”阿奇博爾德說,“亨格福德,斯達魯,還有些。以傭兵標準而言他們中的一些不算太壞。其它的,他們都快死了吧,不是麽?”
“我是指把他們派回破爛王。而你們將跟隨他們。你倆將淹沒在人群中,所以你們在淵凱軍營地的出現將無人注意。我要你們送條消息給破爛王。告訴他,是我指派的你們,以女王的名義。告訴他如果他把人質安全送來,我們願開好價,當然是完整無傷的。”
阿奇博爾德苦著臉“拉格斯和塔特斯可能更願意把我倆送給美人梅裏斯,他不會答應的。”
“為什麽不?任務很簡單。”相對於偷。“我曾將瘋王從暮穀城救出。”
“那是維斯特洛,”格裏斯·郡克沃特說“而這是彌林。”
“阿奇以那雙手甚至都沒拿劍。”
“他應該不用。你將會跟著這些傭兵,除非我看錯了人。”
格裏斯·郡克沃特倒梳了下他那癟的金發,“能讓我們有點時間私下討論下嗎?”
“不!”賽爾彌說。“那我來,”阿奇博爾德請願,“隻要沒有見鬼的船就好。沃特也會的。”他微笑,“他暫時還不知,但他會的。”
於是就這麽定了。
這是輕鬆的部分,起碼吧。巴利斯坦·賽爾彌在回到金字塔頂的路上這麽想著。艱難的部分他留在了多恩。他的祖父將會大吃一驚。多恩人是士,起碼名義上是。雖然隻有伊伍德的真鐵般的格讓他有這樣的印象。郡克沃特隻有張漂亮的臉蛋,靈巧的頭,以及那一頭好頭發。
當老士返回塔頂女王的寢室之時,昆汀王子的遺骸已經被移走。他門遇見六個年輕的送盤侍童在玩兒童遊戲,圍坐在一圈在地上挨個轉匕首。當匕首停下指定某位,他就切下一縷頭發。巴利斯坦幼年時在豐收廳也曾和他的表兄妹玩過這遊戲——雖然是在維斯特洛,而且據他回憶,遊戲的最後還涉及親。“巴哈卡茲,”他召喚到,“請倒一杯酒,如果你樂意。格蘭茲達爾,亞紮克,請看好門。我隻等待綠衣仁者,她一來就請把她帶到這裏,至於其它,我不希望被打攪了。”
亞紮克屈膝,“如你所願,首相大人。”
巴利斯坦轉頭來到台。雨已經停了,雖然天空中仍有大塊的烏雲遮就好像它沉在了奴隸灣一樣。hazdar的黑廢墟上依舊冒出縷縷青煙,被風拂成絲帶一般。在城牆之外的極東方向,他看見蒼白翅影飄過遠的丘陵。是韋賽裏昂。也許是在捕獵,也許就是在自由的飛翔。他不想知雷哥在哪兒,雖然迄今為止,;綠的那隻要比白的危險得多。
當巴哈卡茲端來酒,老士一口長飲而盡又派男孩去裝點來。幾杯下肚正好幫助他眠,但還需要他的智慧一旦迦菈劄·迦菈莉和敵人們達成了協議歸來。他心疲憊,充滿懷疑。多恩人,哈茲達爾王,雷茲納克,攻……他的選擇都是正確的嗎?他所做的是不是丹妮莉絲期望他做的呢?我不是這個的料。其它的禦林鐵衛在他之前也曾出任首相,不多,也不少。他在白典上讀到過這些。現在他卻想知當年他們是否也和他一樣失落與困。”首相大人,”格蘭茲達爾站在門邊,手捧蠟燭,“綠衣仁者回來了,您的要求來通報。”
“帶她過來,把蠟燭都點上。”
迦菈劄·迦菈莉由四位粉紅侍女陪同。智慧與典雅的光環環繞著她,讓巴利斯坦不自好生欽佩。她不僅是個強勢的女人,也是丹妮莉絲忠貞的朋友。“首相大人,”她說,她的臉龐隱藏在綠光閃閃的麵紗之後,“請允許我坐下?一把老骨頭又酸又累。”
“格蘭茲達爾,給綠衣仁者搬張椅子。”粉紅侍女環繞在她背後,目光低垂,雙手叉於前。“需要給您上點心嗎?”巴利斯坦問到。
“恭敬不如從命,巴利斯坦閣下。我的喉嚨因談而渴。一杯果,行麽?”
“如您所願。”他來凱茲瑪雅為女祭司點了杯檸檬,並加了點蜂。為了飲用方便,女祭司將摘下麵紗,而賽爾彌又記起她的歲數了。大我約20歲,甚至更多。“如果女王還在這,她也一定會和我一起感您為我們所做的一切。”
“女王陛下的壯景一直都親切。”迦菈劄·迦菈莉迅速喝完飲品又戴上了麵紗,“我們摯的王後陛下有更一步的消息了嗎?”
“目前沒有。”
“我會為她祈禱。那哈茲達爾王呢?恕我鬥膽問一句。能允許我覲見下陛下他嗎?”
“快了,我希望。他沒事,我向你保證。”
“這些消息讓我十分榮幸。淵凱的賢主議會要求他的出席。他們要求立刻釋放高貴的哈茲達爾並恢複他的所有權利,對此我相信您不感到吃驚吧。”
“他會的,一旦我們確信他與刺殺女王陛下無關。但在此之前,彌林還是由忠誠與公正的禦前會議管理。您也將列席會議。我相信您還有許多要與我們分享。仁慈的殿下,我們需要您的智慧指引。”
“這些都是您的過譽,首相大人,”迦菈劄·迦菈莉說,“如果您真相信我的智慧,聽我一言。立即釋放並還給哈茲達爾王他的王座。”
“隻有女王陛下才有資格這麽做。”
麵紗之後,迦菈劄·迦菈莉歎息:“我們與之艱辛爭取的和平卻如同深秋的落葉在風中飄,那是悲慘的時節。死亡襲擊了街,將傳染病從被三重詛咒的阿斯塔波傳染而來。天空又有巨出沒,以孩子的血為食。人民在逃離,逃往淵凱,逃往托羅斯,逃往魁爾斯,逃往任何他們能避難的地方。hazkar金字塔已化作冒煙廢墟,而許多古老的線索就隱藏在亂石之下。uhlez和yherizan巨金字塔已是那的巢,它們的主人卻是無家可歸的乞丐。我的人民已經失去了信仰和希望,整夜花天酒地,酒池林。”
“還有謀殺,鷹女妖之子一夜就下了30條人命。”
“對此我深表悲傷。這都是需要立即釋放高貴的希茲達爾·佐·洛拉克原因,他能阻止這一切。”
他又如何做到的,除非他就是鷹女妖?“女王把自己給了希茲達爾·佐·洛拉克,讓他成為了她的伴侶與王,就如他懇求的那樣恢複了凡人的禮儀。然而他卻以下毒作為回報。”
“他還以和平。別忘了這個,閣下。我懇求您,和平無價可沽。希茲達爾是個洛拉克。他絕對不會下毒之事,他是無辜的。”
“您為何如此肯定?”除非你就是下毒者,“吉斯神告訴我的。”
“我隻信七神,而七神對此卻保持緘默。智慧的殿下,您提了我的提議嗎?”
“告訴了淵凱的賢主和傭兵團長們,正如您所命——但我不確信您會對回複滿意。”
“他們拒絕了?”
“是的,贖金換不回人質,我被告知。隻有血才行。”
不出巴利斯坦所料,雖不是他期望的結果。他閉了。
“我知這不是您所期望的答複,”迦菈劄·迦菈莉說,“然而對我而言,我理解。那些是毀滅象征。淵凱人害怕他們——出於恰如其分緣由,這您無否認。我們的曆史裏記載了可怕的瓦雷利亞領主,以及他們給古吉斯人造成的毀滅。即使是您那年輕的女王,美麗的丹妮莉絲陛下也自稱之——我們看見的她在燃燒,那天在劇場裏——即使她也不能幸免於息的。”
“陛下她沒…她…”
“…死了。願神靈賜予她安息。”麵紗之後她眼含淚光,“讓她的也陪葬吧。”
聽見沉重腳步聲,賽爾彌不回頭。門被撞開,斯卡哈茲·莫·坎達克衝了來,跟著銅盔。格蘭茲達爾企圖阻止他,卻被他推開。
巴利斯坦又站了起來,“怎麽了?”
“拋石機,”剃頭者咆哮著,“所有的六。”
迦菈劄·迦菈莉也起立,“這就是淵凱給您的回應,閣下。我告誡了您可能不喜歡這答複。”
他們選擇戰爭,那,就開戰吧。巴利斯坦反而感到如釋重負。戰爭他懂,“如果他們認為砸開彌林就靠丟些石頭——”
“不是石頭,”那個老女人的話語充滿悲哀,驚恐,“是屍!”