“您好,瑪麗婭-德米特裏耶芙娜!”騎手用響亮、悅耳的聲音高聲說,“您喜歡我新買的馬嗎?”
瑪麗婭-德米特裏耶芙娜走到窗前。
“您好,woldemar1!啊,多好的馬呀!您跟誰買的?”
“跟一個馬匹采購員……他要的價錢很高,這個強盜。”
“它叫什麽?”
“奧爾蘭德2……不錯,這個名字不高明;我想改個名字……ehbien,ehbien,mongarcon3……多麽不安靜的家夥!”
馬打著響鼻,倒換著腿,晃動著口吐白沫的臉——
1英語。這是騎手的英文名字。
2譯音,這個名字與俄語中的“海鷹”一詞發音相近。
3法語,意思是:“喂,喂,我的小家夥”。
“蓮諾奇卡,您摸摸它,別怕……”
小姑娘從窗戶裏伸出一隻手去,可是奧爾蘭德突然用後腿直立起來,衝到了一邊。騎手並沒有驚惶失措,兩條小腿緊緊夾住了馬,朝它脖子上抽了一鞭,盡管它還在抗拒,又讓它站到了窗前。
“prenezgarde,prenezgarde1,”瑪麗婭-德米特裏耶芙娜反複說——
1法語,意思是:“當心,當心”。
“蓮諾奇卡,輕輕地摸摸它吧,”騎手不以為然地說,“我不讓它撒野了。”
小姑娘又伸出手去,膽怯地碰了碰奧爾蘭德顫動著的鼻孔,那馬在不停地抖動著,咬著嚼環。
“好!”瑪麗婭-德米特裏耶芙娜讚歎地高聲說,“現在請下馬,到我們這兒來吧。”
騎手矯健地把馬掉過頭去,用踢馬刺踢了踢它,縱馬在街道上疾馳,跑進了院子。稍過了一會兒,他揮動著馬鞭,從前門跑進了客廳;就在這時,另一道門的門坎上出現了一個身材勻稱而美麗、個子高高的、十九歲左右的黑發姑娘——
瑪麗婭-德米特裏耶芙娜的長女莉莎——
轉載請保留,謝謝!
瑪麗婭-德米特裏耶芙娜走到窗前。
“您好,woldemar1!啊,多好的馬呀!您跟誰買的?”
“跟一個馬匹采購員……他要的價錢很高,這個強盜。”
“它叫什麽?”
“奧爾蘭德2……不錯,這個名字不高明;我想改個名字……ehbien,ehbien,mongarcon3……多麽不安靜的家夥!”
馬打著響鼻,倒換著腿,晃動著口吐白沫的臉——
1英語。這是騎手的英文名字。
2譯音,這個名字與俄語中的“海鷹”一詞發音相近。
3法語,意思是:“喂,喂,我的小家夥”。
“蓮諾奇卡,您摸摸它,別怕……”
小姑娘從窗戶裏伸出一隻手去,可是奧爾蘭德突然用後腿直立起來,衝到了一邊。騎手並沒有驚惶失措,兩條小腿緊緊夾住了馬,朝它脖子上抽了一鞭,盡管它還在抗拒,又讓它站到了窗前。
“prenezgarde,prenezgarde1,”瑪麗婭-德米特裏耶芙娜反複說——
1法語,意思是:“當心,當心”。
“蓮諾奇卡,輕輕地摸摸它吧,”騎手不以為然地說,“我不讓它撒野了。”
小姑娘又伸出手去,膽怯地碰了碰奧爾蘭德顫動著的鼻孔,那馬在不停地抖動著,咬著嚼環。
“好!”瑪麗婭-德米特裏耶芙娜讚歎地高聲說,“現在請下馬,到我們這兒來吧。”
騎手矯健地把馬掉過頭去,用踢馬刺踢了踢它,縱馬在街道上疾馳,跑進了院子。稍過了一會兒,他揮動著馬鞭,從前門跑進了客廳;就在這時,另一道門的門坎上出現了一個身材勻稱而美麗、個子高高的、十九歲左右的黑發姑娘——
瑪麗婭-德米特裏耶芙娜的長女莉莎——
轉載請保留,謝謝!