第二天拉夫烈茨基來到瑪麗婭-德米特裏耶芙娜那裏,她接待他時顯得不太親切。“瞧,來慣了”,她想。她自己本來就不大喜歡他,再加上潘申昨晚又詭詐而且隨隨便便地把他誇獎了一番,而她是深受潘申影響的。因為她不把他看作客人,而且認為,對親戚,幾乎是一個自己家裏的人,用不著像招待客人那樣陪著他,所以還不到半個鍾頭,他就已經和莉莎在花園裏林蔭道上散步了。蓮諾奇卡和舒羅奇卡在離他們幾步遠的花壇旁邊跑來跑去。
莉莎和往常一樣,心情平靜,不過臉色比往常更加蒼白。她從口袋裏掏出摺得很小的那張報紙,遞給了拉夫烈茨基。
“這真可怕!”她低聲說。
拉夫烈茨基什麽也沒回答。
“可也許這還不是真的,”莉莎補充說。
“正是因此,我才請您對誰也不要談起這件事。”
莉莎稍走了幾步。
“請您告訴我,”她開始說,“您不感到傷心?一點兒也不?”
“我自己也不知道我的感覺是什麽,”拉夫烈茨基回答。
“可是您從前愛過她,不是嗎?”
“愛過。”
“很愛?”
“很愛。”
“可對她的死您不傷心?”
“對我來說,她不是現在才死去的。”
“您這樣說,是罪過……請您別生我的氣。您說我是您的朋友:朋友什麽話都可以說。而我,真的,我甚至覺得可怕……昨天您的臉色那麽難看……您記得嗎,不久以前,您是怎樣抱怨她的?——可就在那時候,也許她已經不在人世了。
這真可怕。就好像這是給你的懲罰。”
拉夫烈茨基苦笑了一下。
“您這樣認為?……至少我現在自由了。”
莉莎微微顫栗了一下。
“夠了,請不要這樣說。您的自由對您有什麽用?現在您不該想這個,而應該考慮寬恕……”
“我早就寬恕她了,”拉夫烈茨基打斷了她的話,並且揮了揮手。
“不,不是這個意思,”莉莎反駁說,她臉紅了。“您沒有正確理解我的意思。您應該關心的是讓您自己得到寬恕……”
“誰來寬恕我?”
“誰?上帝。除了上帝,還有誰能寬恕我們。”
拉夫烈茨基抓住她的一隻手。
“唉,莉紮薇塔-米哈依洛芙娜,請您相信,”他提高聲音說,“我受的懲罰本來就已經夠多了。我已經贖過罪了,請您相信。”
“這,您是不可能知道的,”莉莎低聲說,“您忘了,——就在不久前,您跟我談話的時候,——您還不願原諒她呢。”
他們兩人在林蔭道上默默地走了一會兒。
“可您的女兒呢?”莉莎突然問,於是站住了。
拉夫烈茨基猛地顫抖了一下。
“哦,請別擔心!我已經給各處寫信去了。我女兒的未來,就像您對她……就像您所說……是有保障的。請不要擔心。”
莉莎憂鬱地笑了笑。
“不過您說得對,”拉夫烈茨基接著說,“我要我的自由做什麽?自由對我有什麽用?”
“這報紙您是什麽時候收到的?”莉莎低聲說,沒有回答他的問題。
“你們來訪後的第二天。”
“可難道……難道您連哭都沒哭過嗎?”
“沒有。我隻是感到震驚;不過,眼淚打哪兒來呢?為過去痛哭嗎——可是,我過去的一切已經一去不複返了,不是嗎!……她的過失本身並沒有毀掉我的幸福,而隻不過是向我證明,我從來就根本沒有幸福過。這又有什麽好哭的呢?不過,誰知道呢?如果我是在兩星期以前得到這個消息,說不定我會更傷心些……”
“兩星期以前?”莉莎反問。“可是在這兩個星期裏發生什麽事了呢?”
拉夫烈茨基什麽也沒回答,莉莎卻突然臉紅得比剛才更厲害了。
“是的,是的,您猜對了,”拉夫烈茨基突然接著說,“在這兩個星期裏我真正理解了,女性純潔的心靈意味著什麽,我的過去離開我更遠了。”
莉莎發窘了,慢慢地往花壇那裏,往蓮諾奇卡和舒羅奇卡那裏走去。
“而我把這份報紙拿給您看了,我對此感到滿意,”拉夫烈茨基一邊跟在她後麵,一邊說,“我已經習慣於什麽事情都不瞞著您了,而且希望您也會以同樣的信任來回報我。”
“您這樣認為?”莉莎低聲說,於是站住了。“這樣的話,我就應該……可是,不!這不可能。”
“什麽事?您說啊,您說啊。”
“真的,我覺得,我不該……啊,不過,”莉莎又說,於是微笑著向拉夫烈茨基轉過身來,“坦率隻有一半,那還算什麽開誠布公呢?——您知道嗎?我今天收到了一封信。”
“是潘申的?”
“對,是他的……您怎麽知道的?”
“他向您求婚?”
“是的,”莉莎說,正對著拉夫烈茨基,嚴肅地看了看他的眼睛。
拉夫烈茨基也嚴肅地看了看莉莎。
“嗯,您到底是怎麽回答他的?”最後他說。
“我不知道該怎樣回答,”莉莎說,把交叉著的雙手放了下來。
“怎麽?您不是愛他嗎?”
“是的,我喜歡他;看來,他是個好人。”
“大前天您對我說的也是同樣的這些話。我希望知道,您是不是懷著我們習慣上叫作愛情的、那種強烈、熾熱的感情愛著他?”
“正像您所理解的,——不是。”
“您沒有愛上他?”
“沒有。可難道這需要嗎?”
“怎麽不需要呢?”
“媽媽喜歡他,”莉莎接下去說,“他是個心地善良的人;
我沒有任何理由不同意他。”
“然而您在猶豫?”
“是的……而且,也許,——您,您的話,就是我猶豫的原因。您記得您前天說的話嗎?不過這是意誌薄弱……”
“噢,我的孩子!”拉夫烈茨基突然激動地高聲說,他的聲音發抖了,“請不要自作聰明,不要把您心靈的呼聲叫作意誌薄弱吧,您的心不願在沒有愛情的情況下委身於他人。對於一個您不愛、也不願屬於他的人,請不要承擔起這麽可怕的責任……”
“我聽您的話,什麽責任我也不承擔,”莉莎本來開始說……
“請聽從您心靈的呼聲吧:隻有它能告訴您真情,”拉夫烈茨基打斷了她……“經驗,理智,——這一切都是虛幻和空虛的東西!請不要剝奪自己在人世間最美好的唯一幸福吧。”
“這話是您說的嗎,費奧多爾-伊萬內奇?您自己是戀愛結婚的,——可是您幸福嗎?”
拉夫烈茨基把雙手一拍。
“唉,請別說我吧!一個年輕、經驗不足、受的教育又很不像樣的孩子,會把什麽當作愛情,這您是不會完全理解的!……而且,幹嗎要說自己的壞話呢?我剛才對您說,我沒有幸福過。……不!我曾經是幸福的!”
“我覺得,費奧多爾-伊萬內奇,”莉莎壓低了聲音說(每當她不同意和她談話的人的意見時,她總是壓低聲音;同時她感到非常激動),“人世上的幸福並不取決於我們……”
“取決於我們,取決於我們,請您相信(他抓住了她的兩隻手;莉莎臉色發白了,幾乎是驚恐地,然而十分注意地看著他),隻要我們自己不毀掉自己的生活。對於某些人來說,戀愛的婚姻可能是不幸的;可是對您來說,決不會如此,因為您有嫻靜的性格,您有一顆純潔的心!我懇求您,不要為了義務感、自我犧牲、或者什麽類似的感情,在沒有愛情的情況下出嫁……這同樣是沒有信仰,同樣是出於某種考慮——而且還是最壞的考慮。請相信我——我有權利這樣說:我為這權利付出過很高的代價。而且如果您的上帝……”
就在這一瞬間,拉夫烈茨基發覺,蓮諾奇卡和舒羅奇卡正站在莉莎身邊,默默不語,帶著驚訝的神情注視著他。他放開了莉莎的手,匆匆地說:“請原諒我,”說罷就往屋裏走去。
“我隻請求您一件事,”他又回到莉莎這裏,低聲說,“不要立刻就作決定,請等一等,請考慮一下我對您說的話。即使您不相信我,即使您決定根據理智來結婚,——即使在這種情況下,您也不要嫁給潘申先生:他不可能作您的丈夫……
真的,您能答應我不匆忙作出決定嗎?”
莉莎想要回答拉夫烈茨基——可是一句話也說不出來,不是因為她已經拿定主意,要“匆忙作出決定”;而是因為她的心跳得太厲害,而且有一種類似恐懼的感覺使她喘不過氣來——
轉載請保留,謝謝!
莉莎和往常一樣,心情平靜,不過臉色比往常更加蒼白。她從口袋裏掏出摺得很小的那張報紙,遞給了拉夫烈茨基。
“這真可怕!”她低聲說。
拉夫烈茨基什麽也沒回答。
“可也許這還不是真的,”莉莎補充說。
“正是因此,我才請您對誰也不要談起這件事。”
莉莎稍走了幾步。
“請您告訴我,”她開始說,“您不感到傷心?一點兒也不?”
“我自己也不知道我的感覺是什麽,”拉夫烈茨基回答。
“可是您從前愛過她,不是嗎?”
“愛過。”
“很愛?”
“很愛。”
“可對她的死您不傷心?”
“對我來說,她不是現在才死去的。”
“您這樣說,是罪過……請您別生我的氣。您說我是您的朋友:朋友什麽話都可以說。而我,真的,我甚至覺得可怕……昨天您的臉色那麽難看……您記得嗎,不久以前,您是怎樣抱怨她的?——可就在那時候,也許她已經不在人世了。
這真可怕。就好像這是給你的懲罰。”
拉夫烈茨基苦笑了一下。
“您這樣認為?……至少我現在自由了。”
莉莎微微顫栗了一下。
“夠了,請不要這樣說。您的自由對您有什麽用?現在您不該想這個,而應該考慮寬恕……”
“我早就寬恕她了,”拉夫烈茨基打斷了她的話,並且揮了揮手。
“不,不是這個意思,”莉莎反駁說,她臉紅了。“您沒有正確理解我的意思。您應該關心的是讓您自己得到寬恕……”
“誰來寬恕我?”
“誰?上帝。除了上帝,還有誰能寬恕我們。”
拉夫烈茨基抓住她的一隻手。
“唉,莉紮薇塔-米哈依洛芙娜,請您相信,”他提高聲音說,“我受的懲罰本來就已經夠多了。我已經贖過罪了,請您相信。”
“這,您是不可能知道的,”莉莎低聲說,“您忘了,——就在不久前,您跟我談話的時候,——您還不願原諒她呢。”
他們兩人在林蔭道上默默地走了一會兒。
“可您的女兒呢?”莉莎突然問,於是站住了。
拉夫烈茨基猛地顫抖了一下。
“哦,請別擔心!我已經給各處寫信去了。我女兒的未來,就像您對她……就像您所說……是有保障的。請不要擔心。”
莉莎憂鬱地笑了笑。
“不過您說得對,”拉夫烈茨基接著說,“我要我的自由做什麽?自由對我有什麽用?”
“這報紙您是什麽時候收到的?”莉莎低聲說,沒有回答他的問題。
“你們來訪後的第二天。”
“可難道……難道您連哭都沒哭過嗎?”
“沒有。我隻是感到震驚;不過,眼淚打哪兒來呢?為過去痛哭嗎——可是,我過去的一切已經一去不複返了,不是嗎!……她的過失本身並沒有毀掉我的幸福,而隻不過是向我證明,我從來就根本沒有幸福過。這又有什麽好哭的呢?不過,誰知道呢?如果我是在兩星期以前得到這個消息,說不定我會更傷心些……”
“兩星期以前?”莉莎反問。“可是在這兩個星期裏發生什麽事了呢?”
拉夫烈茨基什麽也沒回答,莉莎卻突然臉紅得比剛才更厲害了。
“是的,是的,您猜對了,”拉夫烈茨基突然接著說,“在這兩個星期裏我真正理解了,女性純潔的心靈意味著什麽,我的過去離開我更遠了。”
莉莎發窘了,慢慢地往花壇那裏,往蓮諾奇卡和舒羅奇卡那裏走去。
“而我把這份報紙拿給您看了,我對此感到滿意,”拉夫烈茨基一邊跟在她後麵,一邊說,“我已經習慣於什麽事情都不瞞著您了,而且希望您也會以同樣的信任來回報我。”
“您這樣認為?”莉莎低聲說,於是站住了。“這樣的話,我就應該……可是,不!這不可能。”
“什麽事?您說啊,您說啊。”
“真的,我覺得,我不該……啊,不過,”莉莎又說,於是微笑著向拉夫烈茨基轉過身來,“坦率隻有一半,那還算什麽開誠布公呢?——您知道嗎?我今天收到了一封信。”
“是潘申的?”
“對,是他的……您怎麽知道的?”
“他向您求婚?”
“是的,”莉莎說,正對著拉夫烈茨基,嚴肅地看了看他的眼睛。
拉夫烈茨基也嚴肅地看了看莉莎。
“嗯,您到底是怎麽回答他的?”最後他說。
“我不知道該怎樣回答,”莉莎說,把交叉著的雙手放了下來。
“怎麽?您不是愛他嗎?”
“是的,我喜歡他;看來,他是個好人。”
“大前天您對我說的也是同樣的這些話。我希望知道,您是不是懷著我們習慣上叫作愛情的、那種強烈、熾熱的感情愛著他?”
“正像您所理解的,——不是。”
“您沒有愛上他?”
“沒有。可難道這需要嗎?”
“怎麽不需要呢?”
“媽媽喜歡他,”莉莎接下去說,“他是個心地善良的人;
我沒有任何理由不同意他。”
“然而您在猶豫?”
“是的……而且,也許,——您,您的話,就是我猶豫的原因。您記得您前天說的話嗎?不過這是意誌薄弱……”
“噢,我的孩子!”拉夫烈茨基突然激動地高聲說,他的聲音發抖了,“請不要自作聰明,不要把您心靈的呼聲叫作意誌薄弱吧,您的心不願在沒有愛情的情況下委身於他人。對於一個您不愛、也不願屬於他的人,請不要承擔起這麽可怕的責任……”
“我聽您的話,什麽責任我也不承擔,”莉莎本來開始說……
“請聽從您心靈的呼聲吧:隻有它能告訴您真情,”拉夫烈茨基打斷了她……“經驗,理智,——這一切都是虛幻和空虛的東西!請不要剝奪自己在人世間最美好的唯一幸福吧。”
“這話是您說的嗎,費奧多爾-伊萬內奇?您自己是戀愛結婚的,——可是您幸福嗎?”
拉夫烈茨基把雙手一拍。
“唉,請別說我吧!一個年輕、經驗不足、受的教育又很不像樣的孩子,會把什麽當作愛情,這您是不會完全理解的!……而且,幹嗎要說自己的壞話呢?我剛才對您說,我沒有幸福過。……不!我曾經是幸福的!”
“我覺得,費奧多爾-伊萬內奇,”莉莎壓低了聲音說(每當她不同意和她談話的人的意見時,她總是壓低聲音;同時她感到非常激動),“人世上的幸福並不取決於我們……”
“取決於我們,取決於我們,請您相信(他抓住了她的兩隻手;莉莎臉色發白了,幾乎是驚恐地,然而十分注意地看著他),隻要我們自己不毀掉自己的生活。對於某些人來說,戀愛的婚姻可能是不幸的;可是對您來說,決不會如此,因為您有嫻靜的性格,您有一顆純潔的心!我懇求您,不要為了義務感、自我犧牲、或者什麽類似的感情,在沒有愛情的情況下出嫁……這同樣是沒有信仰,同樣是出於某種考慮——而且還是最壞的考慮。請相信我——我有權利這樣說:我為這權利付出過很高的代價。而且如果您的上帝……”
就在這一瞬間,拉夫烈茨基發覺,蓮諾奇卡和舒羅奇卡正站在莉莎身邊,默默不語,帶著驚訝的神情注視著他。他放開了莉莎的手,匆匆地說:“請原諒我,”說罷就往屋裏走去。
“我隻請求您一件事,”他又回到莉莎這裏,低聲說,“不要立刻就作決定,請等一等,請考慮一下我對您說的話。即使您不相信我,即使您決定根據理智來結婚,——即使在這種情況下,您也不要嫁給潘申先生:他不可能作您的丈夫……
真的,您能答應我不匆忙作出決定嗎?”
莉莎想要回答拉夫烈茨基——可是一句話也說不出來,不是因為她已經拿定主意,要“匆忙作出決定”;而是因為她的心跳得太厲害,而且有一種類似恐懼的感覺使她喘不過氣來——
轉載請保留,謝謝!