城市,一如森林,有它們最惡毒可怕的生物的藏身洞。不過,在城市裏,這樣躲藏起來的是凶殘、汙濁、卑微的,就是說,醜的;在森林裏,躲藏起來的是凶殘、猛烈、壯偉的,就是說,美的。同樣是洞,但是獸洞優於人洞。野窟勝於窮窟。
馬呂斯看見的是個窮窟。
馬呂斯窮,他的屋子裏也空無所有,但是,正如他窮得高尚,他的屋子也空得幹淨。他眼睛現在注視的那個破爛住處卻是醜陋、醃-、惡臭難聞、黑暗、汙穢的。全部家具隻是一把麥稈椅、一張破桌、幾個舊瓶舊罐、屋角裏兩張無法形容的破床。全部光線來自一扇有四塊方玻璃的天窗,掛滿了蜘蛛網。從天窗透進來的光線剛剛夠使人臉成鬼臉。幾堵牆好象害著麻瘋病,滿是補縫和疤痕,恰如一張被什麽惡疾破了相的臉。上麵浸淫著黃膿似的潮濕,還有一些用木炭塗的猥褻圖形。
馬呂斯住的那間屋子,地上還鋪了一層不整齊的磚;這一間既沒有磚,也沒有地板;人直接踩在陳舊的石灰地麵上走,已經把它踩得烏黑;地麵高低不平,滿是塵土,但仍不失為一塊處女地,因為它從來不曾接觸過掃帚;光怪陸離的破布鞋、爛拖鞋、臭布筋,滿天星鬥似的一堆堆散在四處;屋子裏有個壁爐,為這爐子每年要四十法郎的租金;壁爐裏有個火鍋,一個悶罐,一些砍好了的木柴,掛在釘子上的破布片,一個鳥籠,灰屑,居然也有一點火。兩根焦柴在那裏淒淒慘慘地冒著煙。
使這破屋顯得更加醜惡的原因是它的麵積大。它有一些凸角和凹角,一些黑洞和斜頂,一些港灣和地岬。因而出現許多無法測探的駭人的旮旯,在那裏仿佛藏著許多拳頭大小的蜘蛛和腳掌那麽寬的土鱉,甚至也許還潛藏著幾個什麽人妖。
那兩張破床,一張靠近房門,一張靠近窗口。兩張床都有一頭抵著壁爐,也正對著馬呂斯。
在馬呂斯據以窺望的那個窟窿的一個鄰近的牆角上,有一幅嵌在木框裏的彩色版畫,下沿上有兩個大字:“夢境”。畫麵表現的是一個睡著的婦人和一個睡著的孩子,孩子睡在婦人的膝上,雲裏一隻老鷹,嘴銜著一個花環,婦人在夢中用手把那花環從孩子的頭上擋開;遠處,拿破侖靠在一根深藍色的圓柱上,頭上頂個光輪,柱頂有個黃色的鬥拱,上麵寫著這些字:
馬倫哥
奧斯特裏茨
耶拿
瓦格拉姆
艾勞1
1這些地名都是拿破侖打勝仗的地方。
在那畫框下麵,有塊長的木板似的東西,斜靠著牆豎在地上。那好象是一幅反放的油畫,也可能是一塊背麵塗壞了的油畫布,一麵從什麽牆上取下來的穿衣鏡丟在那裏備用。
桌子旁坐著一個六十來歲的男人,馬呂斯望見桌上有鵝翎筆、墨水和紙張,那男子是個瘦小個子,臉色蠟黃,眼睛陰狠,神態尖刁、凶惡而惶惑不安,是個壞透了頂的惡棍。
拉華退爾1如果研究過這張臉,就會在那上麵發現禿鷲和法官的混合形相;猛禽和訟棍能互相醜化,互相補充,訟棍使猛禽卑鄙,猛禽使訟棍猙獰。
1拉華退爾vater,1741-1801),瑞士人,通相麵術,認為從人的麵部結構能識別人的性格。
那人生了一臉灰白的長絡腮胡子,穿一件女人襯衫,露著毛茸茸的胸脯和灰毛直豎的光臂膀。襯衫下麵,是一條滿是汙垢的長褲和一雙張著嘴的靴子,腳指全露在外麵。
他嘴裏銜一個煙鬥,正吸著煙。窮窟裏已沒有麵包,卻還有煙。
他正寫著什麽,也許是馬呂斯念過的那一類的信。
在桌子的一角上放著一本不成套的舊書,紅麵,是從前舊式租書鋪的那種十二開版本,象是一本小說。封麵上標著用大字印的書名:《上帝,國王,榮譽和貴婦人》,杜克雷-杜米尼爾作。一八一四年。
那男子一麵寫,一麵大聲說話,馬呂斯聽到他說的是:
“我說,人即使死了也還是沒有平等!你看看拉雪茲神甫公墓便知道!那些有錢的大爺們葬在上頭,路兩旁有槐樹,路麵是鋪了石塊的。他們可以用車子直達。小戶人家,窮人們,倒黴蛋嘛!在下頭爛汙泥漿齊膝的地方,扔在泥坑裏,水坑裏。把他們扔在那裏,好讓他們趕快爛掉!誰要想去看看他們,便得準備陷到土裏去。”
說到這裏,他停下來,一拳打在桌上,咬牙切齒地加上一句:
“嗬!我恨不得把這世界一口吞掉!”
一個胖婦人,可能有四十歲,也可能有一百歲,蹲在壁爐旁邊,坐在自己的光腳跟上麵。
她也隻穿一件襯衫和一條針織的裙,裙上補了好幾塊舊呢布。一條粗布圍腰把那裙子遮去了一半。這婦人,雖然疊成了一堆,卻仍看得出,是個極高的大個子。在她丈夫旁邊,那真是一種丈六金身。她的頭發怪醜,淡赭色,已經半白了,她時時伸出一隻生著扁平指甲的大油手去理她的頭發。
在她身邊也有一本打開的書躺在地上,和那一本同樣大小,也許就是同一部小說的另一冊。
在一張破床上,馬呂斯瞥見一個臉色灰白的瘦長小姑娘,幾乎光著身體,坐在床邊,垂著兩隻腳,似乎是在不聽、不看、不活的狀態中。
這想必是剛才來他屋裏那個姑娘的妹子。
乍看去,她有十一、二歲。仔細留意去看,又能看出她準有十五歲。這便是昨晚在大路上說“我就溜呀!溜呀!溜呀!”的孩子。
她屬於那種長期滯留,繼又陡然猛長的病態孩子。這種可悲的人類植物是由窮困造成的。這些生物沒有童年時期,也沒有少年時期。十五歲象是隻有十二歲,十六歲又象有了二十歲。今天是小姑娘,明天成了婦人。仿佛她們在超越年齡,以便早些結束生命。
這時,那姑娘還是個孩子模樣。
此外,這人家沒有一點從事勞動的跡象,沒有織機,沒有紡車、沒有工具。幾根形相可疑的廢鐵件堆在一個角落裏。一派絕望以後和死亡以前的那種坐以待斃的陰慘景象。
馬呂斯望了許久,感到這室內的陰氣比墳墓裏的還更可怕,因為這裏仍有人的靈魂在遊移,生命在活動。
窮窟,地窖,深坑,某些窮苦人在社會建築最底層匍匐著的地方,還不完全是墳墓,而隻是墳墓的前廳,但是,正如有錢人把他們最富麗堂皇的東西擺設在他們宮門口那樣,死亡也就把它最破爛的東西放在隔壁的這前廳裏。
那男子住了口,婦人不吭聲,那姑娘也好象不呼吸。隻有那支筆在紙上急叫。
那男子一麵寫,一麵嘟囔:
“混蛋!混蛋!一切全是混蛋!”
所羅門的警句1的這一變體引起了那婦人的歎息。
1所羅門說過:“虛榮,虛榮,一切全是虛榮。”
“好人,安靜下來吧,”她說。“不要把你的身體氣壞了,心愛的。你寫信給這些家夥,你已很對得起他們了,我的漢子。”
人在窮苦中,正如在寒冷中,身體互相緊靠著,心卻是離得遠遠的。這個婦人,從整個外表看,似乎曾以她心中僅有的那一點情感愛過這男子;但是,很可能,處於那種壓在全家頭上的悲慘苦難中,由於日常交相埋怨的結果,那種感情也就熄滅了。在她心裏,對她的丈夫隻剩下一點柔情的死灰。可是那些甜蜜的稱呼還沒有完全死去,也時常出現在口頭。她稱他為“心愛的”、“好人”、“我的漢子”,等等,嘴上這麽說,心裏卻不起波瀾。
那漢子繼續寫他的
馬呂斯看見的是個窮窟。
馬呂斯窮,他的屋子裏也空無所有,但是,正如他窮得高尚,他的屋子也空得幹淨。他眼睛現在注視的那個破爛住處卻是醜陋、醃-、惡臭難聞、黑暗、汙穢的。全部家具隻是一把麥稈椅、一張破桌、幾個舊瓶舊罐、屋角裏兩張無法形容的破床。全部光線來自一扇有四塊方玻璃的天窗,掛滿了蜘蛛網。從天窗透進來的光線剛剛夠使人臉成鬼臉。幾堵牆好象害著麻瘋病,滿是補縫和疤痕,恰如一張被什麽惡疾破了相的臉。上麵浸淫著黃膿似的潮濕,還有一些用木炭塗的猥褻圖形。
馬呂斯住的那間屋子,地上還鋪了一層不整齊的磚;這一間既沒有磚,也沒有地板;人直接踩在陳舊的石灰地麵上走,已經把它踩得烏黑;地麵高低不平,滿是塵土,但仍不失為一塊處女地,因為它從來不曾接觸過掃帚;光怪陸離的破布鞋、爛拖鞋、臭布筋,滿天星鬥似的一堆堆散在四處;屋子裏有個壁爐,為這爐子每年要四十法郎的租金;壁爐裏有個火鍋,一個悶罐,一些砍好了的木柴,掛在釘子上的破布片,一個鳥籠,灰屑,居然也有一點火。兩根焦柴在那裏淒淒慘慘地冒著煙。
使這破屋顯得更加醜惡的原因是它的麵積大。它有一些凸角和凹角,一些黑洞和斜頂,一些港灣和地岬。因而出現許多無法測探的駭人的旮旯,在那裏仿佛藏著許多拳頭大小的蜘蛛和腳掌那麽寬的土鱉,甚至也許還潛藏著幾個什麽人妖。
那兩張破床,一張靠近房門,一張靠近窗口。兩張床都有一頭抵著壁爐,也正對著馬呂斯。
在馬呂斯據以窺望的那個窟窿的一個鄰近的牆角上,有一幅嵌在木框裏的彩色版畫,下沿上有兩個大字:“夢境”。畫麵表現的是一個睡著的婦人和一個睡著的孩子,孩子睡在婦人的膝上,雲裏一隻老鷹,嘴銜著一個花環,婦人在夢中用手把那花環從孩子的頭上擋開;遠處,拿破侖靠在一根深藍色的圓柱上,頭上頂個光輪,柱頂有個黃色的鬥拱,上麵寫著這些字:
馬倫哥
奧斯特裏茨
耶拿
瓦格拉姆
艾勞1
1這些地名都是拿破侖打勝仗的地方。
在那畫框下麵,有塊長的木板似的東西,斜靠著牆豎在地上。那好象是一幅反放的油畫,也可能是一塊背麵塗壞了的油畫布,一麵從什麽牆上取下來的穿衣鏡丟在那裏備用。
桌子旁坐著一個六十來歲的男人,馬呂斯望見桌上有鵝翎筆、墨水和紙張,那男子是個瘦小個子,臉色蠟黃,眼睛陰狠,神態尖刁、凶惡而惶惑不安,是個壞透了頂的惡棍。
拉華退爾1如果研究過這張臉,就會在那上麵發現禿鷲和法官的混合形相;猛禽和訟棍能互相醜化,互相補充,訟棍使猛禽卑鄙,猛禽使訟棍猙獰。
1拉華退爾vater,1741-1801),瑞士人,通相麵術,認為從人的麵部結構能識別人的性格。
那人生了一臉灰白的長絡腮胡子,穿一件女人襯衫,露著毛茸茸的胸脯和灰毛直豎的光臂膀。襯衫下麵,是一條滿是汙垢的長褲和一雙張著嘴的靴子,腳指全露在外麵。
他嘴裏銜一個煙鬥,正吸著煙。窮窟裏已沒有麵包,卻還有煙。
他正寫著什麽,也許是馬呂斯念過的那一類的信。
在桌子的一角上放著一本不成套的舊書,紅麵,是從前舊式租書鋪的那種十二開版本,象是一本小說。封麵上標著用大字印的書名:《上帝,國王,榮譽和貴婦人》,杜克雷-杜米尼爾作。一八一四年。
那男子一麵寫,一麵大聲說話,馬呂斯聽到他說的是:
“我說,人即使死了也還是沒有平等!你看看拉雪茲神甫公墓便知道!那些有錢的大爺們葬在上頭,路兩旁有槐樹,路麵是鋪了石塊的。他們可以用車子直達。小戶人家,窮人們,倒黴蛋嘛!在下頭爛汙泥漿齊膝的地方,扔在泥坑裏,水坑裏。把他們扔在那裏,好讓他們趕快爛掉!誰要想去看看他們,便得準備陷到土裏去。”
說到這裏,他停下來,一拳打在桌上,咬牙切齒地加上一句:
“嗬!我恨不得把這世界一口吞掉!”
一個胖婦人,可能有四十歲,也可能有一百歲,蹲在壁爐旁邊,坐在自己的光腳跟上麵。
她也隻穿一件襯衫和一條針織的裙,裙上補了好幾塊舊呢布。一條粗布圍腰把那裙子遮去了一半。這婦人,雖然疊成了一堆,卻仍看得出,是個極高的大個子。在她丈夫旁邊,那真是一種丈六金身。她的頭發怪醜,淡赭色,已經半白了,她時時伸出一隻生著扁平指甲的大油手去理她的頭發。
在她身邊也有一本打開的書躺在地上,和那一本同樣大小,也許就是同一部小說的另一冊。
在一張破床上,馬呂斯瞥見一個臉色灰白的瘦長小姑娘,幾乎光著身體,坐在床邊,垂著兩隻腳,似乎是在不聽、不看、不活的狀態中。
這想必是剛才來他屋裏那個姑娘的妹子。
乍看去,她有十一、二歲。仔細留意去看,又能看出她準有十五歲。這便是昨晚在大路上說“我就溜呀!溜呀!溜呀!”的孩子。
她屬於那種長期滯留,繼又陡然猛長的病態孩子。這種可悲的人類植物是由窮困造成的。這些生物沒有童年時期,也沒有少年時期。十五歲象是隻有十二歲,十六歲又象有了二十歲。今天是小姑娘,明天成了婦人。仿佛她們在超越年齡,以便早些結束生命。
這時,那姑娘還是個孩子模樣。
此外,這人家沒有一點從事勞動的跡象,沒有織機,沒有紡車、沒有工具。幾根形相可疑的廢鐵件堆在一個角落裏。一派絕望以後和死亡以前的那種坐以待斃的陰慘景象。
馬呂斯望了許久,感到這室內的陰氣比墳墓裏的還更可怕,因為這裏仍有人的靈魂在遊移,生命在活動。
窮窟,地窖,深坑,某些窮苦人在社會建築最底層匍匐著的地方,還不完全是墳墓,而隻是墳墓的前廳,但是,正如有錢人把他們最富麗堂皇的東西擺設在他們宮門口那樣,死亡也就把它最破爛的東西放在隔壁的這前廳裏。
那男子住了口,婦人不吭聲,那姑娘也好象不呼吸。隻有那支筆在紙上急叫。
那男子一麵寫,一麵嘟囔:
“混蛋!混蛋!一切全是混蛋!”
所羅門的警句1的這一變體引起了那婦人的歎息。
1所羅門說過:“虛榮,虛榮,一切全是虛榮。”
“好人,安靜下來吧,”她說。“不要把你的身體氣壞了,心愛的。你寫信給這些家夥,你已很對得起他們了,我的漢子。”
人在窮苦中,正如在寒冷中,身體互相緊靠著,心卻是離得遠遠的。這個婦人,從整個外表看,似乎曾以她心中僅有的那一點情感愛過這男子;但是,很可能,處於那種壓在全家頭上的悲慘苦難中,由於日常交相埋怨的結果,那種感情也就熄滅了。在她心裏,對她的丈夫隻剩下一點柔情的死灰。可是那些甜蜜的稱呼還沒有完全死去,也時常出現在口頭。她稱他為“心愛的”、“好人”、“我的漢子”,等等,嘴上這麽說,心裏卻不起波瀾。
那漢子繼續寫他的