王維
獨坐幽篁裏,
彈琴複長嘯。
深林人不知,
明月來相照。
注釋
幽:幽靜。篁:竹子。複:又,再。長嘯:撮口發出嘯音。嘯聲清越而舒長,叫長嘯。深林:茂密的樹林。
這首詩大部分內容都在寫景,“幽篁”,“深林”,“明月”,給人一種非常靜謐的心理感受,而人的活動“彈琴”、“長嘯”,則是靜中之動。“動”與“靜”的結合非常完美、和諧,營造出了平淡自然的風格和澄靜悠遠的意境,清幽美妙,情景交融,表現出了一種悠然閑適的隱者心情。
【釋義】
月夜下,我獨自坐在幽靜的竹林裏邊,我一會兒彈彈琴弦,一會兒發出長嘯。竹林裏僻靜幽深,沒有人知道我獨自在這裏彈琴,隻有天上一輪明月,懂得我閑適、自在的心境,淺淺的月光照在了我的身上。
【典故】
高山流水
春秋時期,有個叫俞伯牙的人,精通音律,琴藝高超,是當時著名的琴師。他聰穎好學,曾拜高人為師,漸漸地能夠把大自然的美妙融入琴聲中。一次伯牙夜間乘船遊玩,麵對明月清風彈起琴來。忽聽岸上有人叫好,伯牙聞聲出來,看到一個樵夫站在岸邊。他請樵夫坐到船上來,為他彈奏了一曲。樵夫說:“彈得真好啊!雄偉,莊嚴,好像高聳入雲的泰山一般!”當伯牙換了一曲後,樵夫說:“彈得真好啊!寬廣、浩蕩,好像波濤洶湧的大海一般!”伯牙興奮極了,激動地說:“你真是我的知音!”原來伯牙彈奏的正是“高山”和“流水”。這個樵夫就是鍾子期,從此兩人成了非常要好的朋友。
獨坐幽篁裏,
彈琴複長嘯。
深林人不知,
明月來相照。
注釋
幽:幽靜。篁:竹子。複:又,再。長嘯:撮口發出嘯音。嘯聲清越而舒長,叫長嘯。深林:茂密的樹林。
這首詩大部分內容都在寫景,“幽篁”,“深林”,“明月”,給人一種非常靜謐的心理感受,而人的活動“彈琴”、“長嘯”,則是靜中之動。“動”與“靜”的結合非常完美、和諧,營造出了平淡自然的風格和澄靜悠遠的意境,清幽美妙,情景交融,表現出了一種悠然閑適的隱者心情。
【釋義】
月夜下,我獨自坐在幽靜的竹林裏邊,我一會兒彈彈琴弦,一會兒發出長嘯。竹林裏僻靜幽深,沒有人知道我獨自在這裏彈琴,隻有天上一輪明月,懂得我閑適、自在的心境,淺淺的月光照在了我的身上。
【典故】
高山流水
春秋時期,有個叫俞伯牙的人,精通音律,琴藝高超,是當時著名的琴師。他聰穎好學,曾拜高人為師,漸漸地能夠把大自然的美妙融入琴聲中。一次伯牙夜間乘船遊玩,麵對明月清風彈起琴來。忽聽岸上有人叫好,伯牙聞聲出來,看到一個樵夫站在岸邊。他請樵夫坐到船上來,為他彈奏了一曲。樵夫說:“彈得真好啊!雄偉,莊嚴,好像高聳入雲的泰山一般!”當伯牙換了一曲後,樵夫說:“彈得真好啊!寬廣、浩蕩,好像波濤洶湧的大海一般!”伯牙興奮極了,激動地說:“你真是我的知音!”原來伯牙彈奏的正是“高山”和“流水”。這個樵夫就是鍾子期,從此兩人成了非常要好的朋友。