第159章 離譜的翻譯
帶著古人們看華夏曆史 作者:北郡的前鬼 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“唉,這段曆史每看一遍都覺得恥辱,漢家政權居然被異族如此欺淩。”
“從趙光義開始,整個趙家就被草原民族嚇破了膽,一味的求和最終導致了如此淒慘的結局,也讓自己被釘在了恥辱柱上”
看到這段曆史李宇也是一陣咬牙切齒,實在是感到窩囊,你說真要是打不過輸了也就罷了。
結果居然自己把自己坑死了,真不愧是大慫!
隨後劉宇打開了剛下載好的遊戲,打算直麵天命。
雖然不得不說黑神話的開場動畫和序章做的很是震撼,但就是難度高了點。
一個大頭娃娃硬是打了半個多小時,就更不用說虎先鋒了。
真真是被三拳一個猴頭,感覺最後能過關都是因為虎先鋒實在吃不下了,這才放水讓他過去。
不過這個過程中古人們倒是看的津津有味,畢竟如此震撼的場麵他們可是從來沒見過的。
“開場那個三隻眼睛的不會是清源妙道真君吧?”
“有三尖兩刃刀,天眼,嘯天神犬,肯定是他。”
“那猴子又是誰,居然能和這位不相上下,要不是出了意外,真君還真拿不下他。”
“不知道,不過似乎是一隻成了佛的猴子,但不知道為什麽放著佛位不要,隻想逍遙自在。”
“佛門的叛徒為什麽要讓道教的神仙來抓?”
“不知道,不過小哥技術真不怎麽樣啊,連一隻老虎都打不過。”
而看著天幕上的遊戲,以及百姓們激烈的討論。
明朝一位老者則是陷入沉默,他寫的西遊記裏有這段嗎?
黑神話,是把他的西遊記二次加工了,那按照後世的說法他該不該去要個版權費?
而打完遊戲時間已經來到了晚上,劉宇簡單叫了個外賣,就又刷起了短視頻。
【得隴望蜀的意思?】
朱元璋看到這個問題先是一樂,然後連忙表示自己會這題:“得隴望蜀,這咱知道啊,是形容對方太貪得無厭,得寸進尺。”
“這麽簡單的成語就算是孩子都知道吧。”
“沒錯,這是當年漢光武帝劉秀留給岑彭的詔書上寫到:如果攻占了隴地兩城,便可率軍攻打蜀地的公孫述。人總是不知足的,我也一樣,已經得到隴地,又希望得到蜀地。”
“於是後人就用得隴望蜀來形容人貪得無厭。”
劉伯溫也在一旁細心的補充道,不過他也很疑惑天幕為什麽要問這個問題,難道這裏麵還有他不知道的故事?
【這件事還要從上世紀六十年代說起,當時我國因為邊境問題與蘇聯關係持續惡化。】
【但突然有一天蘇聯外交部突然義正言辭的告訴我們,說他們對我們的四川和甘肅沒有想法。】
【而此時我們的外交人員也是一臉懵逼,搞不清楚究竟是什麽狀況。】
【最後一番查證後才發現,原來當時雙方交涉過程中我們使用了“得隴望蜀”這個成語,形容蘇聯的貪婪。】
【但因為翻譯的問題,讓對方以為我們覺得他們在覬覦我們的四川和甘肅,因此才有了這個烏龍事件。】
(哈哈哈哈,笑死我了,原來得隴望蜀就是簡單的指想要甘肅和四川。)
(沒辦法,成語對於他們來說就是壓縮包,理解不了的。)
(不止得隴望蜀,還有得寸進尺和作繭自縛。)
(你們不要得寸進尺:你們不要拿走尺子;你們這是作繭自縛:你們變成了蟲子。)
(蘇聯:不是說好大國談判要有雅量嗎,怎麽你們還罵人呢?)
“哈哈哈哈,笑死朕了,不要拿走尺子和變成了蟲子。”
“原來這倆詞是這個意思啊。”
李世民原本正準備喝口水,結果看到這段差點被嗆著。
他還是第一次知道這些成語能夠這樣翻譯的。
長孫皇後也是掩嘴輕笑道:“這些什麽蘇聯人的翻譯還真是不靠譜啊。”
“不過陛下,我大唐以後與外邦交涉也要注意些,或許他們也會將這些成語翻譯錯意思,到時可能會引起兩國不和。”
不過李世民對此倒是毫不在乎:“觀音婢不必憂慮,既然他們與我大唐建交就要學習我大唐文化。”
“當然了,若是他們聽不懂成語,朕就讓大唐的鐵騎去和他們談談。”
【因此也有網友表示成語對於華夏人來說就是個超鏈接。】
【而文言文就相當於是一個壓縮包。】
【不過比較可惜的是這個壓縮包,很多現代的華夏人也看不懂了,因此也鬧出了很多爆笑的翻譯。】
【接下來可以請大家欣賞一下。】
【吾妻之美我者,私我也。翻譯:比我妻子還漂亮的,請私信我。】
“............”
“什麽情況,這句話不是出自《戰國策》中的《鄒忌諷齊王納諫》嗎。”
“意思是我的妻子認為我美,是偏愛我的表現。這是徐公的話,後世怎麽能理解成這個意思?”
李白也是搖了搖頭,頗有點哭笑不得,後世怎麽連這麽簡單的語句都能翻譯錯誤呢?
【伯牙所念,鍾子期必得之。】
【翻譯:伯牙心裏想,一定要得到鍾子期。】
【鬥折蛇行,明滅可見。】
【翻譯:小路蜿蜒曲折,這就是明朝滅亡的原因。】
“什麽?”
看到這一段朱元璋大驚失色,連忙向朱標問道:“標兒,這是咱大明滅亡的原因?”
而朱標也是一陣無語:“父皇,這是唐代柳宗元寫的《小石潭記》中的句子,形容溪水像北鬥星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現,明滅可見。”
“跟咱大明沒啥關係。”
朱元璋這才反應過來自己剛才的問題有點丟臉,雖然旁邊都是自己人倒也沒什麽。
不過老朱還是氣憤的罵了一句:‘這些後世人真是不學無術,好好的句子能讓他們翻譯成這樣。’
【秦王色撓,長跪而謝之。】
【翻譯:秦王色色的撓了下自己,然後跪著道歉了很久。】
嬴政:“你最好確定說的不是寡人,不對,誰都不行!”
“誰教你們這麽翻譯文章的?”
“從趙光義開始,整個趙家就被草原民族嚇破了膽,一味的求和最終導致了如此淒慘的結局,也讓自己被釘在了恥辱柱上”
看到這段曆史李宇也是一陣咬牙切齒,實在是感到窩囊,你說真要是打不過輸了也就罷了。
結果居然自己把自己坑死了,真不愧是大慫!
隨後劉宇打開了剛下載好的遊戲,打算直麵天命。
雖然不得不說黑神話的開場動畫和序章做的很是震撼,但就是難度高了點。
一個大頭娃娃硬是打了半個多小時,就更不用說虎先鋒了。
真真是被三拳一個猴頭,感覺最後能過關都是因為虎先鋒實在吃不下了,這才放水讓他過去。
不過這個過程中古人們倒是看的津津有味,畢竟如此震撼的場麵他們可是從來沒見過的。
“開場那個三隻眼睛的不會是清源妙道真君吧?”
“有三尖兩刃刀,天眼,嘯天神犬,肯定是他。”
“那猴子又是誰,居然能和這位不相上下,要不是出了意外,真君還真拿不下他。”
“不知道,不過似乎是一隻成了佛的猴子,但不知道為什麽放著佛位不要,隻想逍遙自在。”
“佛門的叛徒為什麽要讓道教的神仙來抓?”
“不知道,不過小哥技術真不怎麽樣啊,連一隻老虎都打不過。”
而看著天幕上的遊戲,以及百姓們激烈的討論。
明朝一位老者則是陷入沉默,他寫的西遊記裏有這段嗎?
黑神話,是把他的西遊記二次加工了,那按照後世的說法他該不該去要個版權費?
而打完遊戲時間已經來到了晚上,劉宇簡單叫了個外賣,就又刷起了短視頻。
【得隴望蜀的意思?】
朱元璋看到這個問題先是一樂,然後連忙表示自己會這題:“得隴望蜀,這咱知道啊,是形容對方太貪得無厭,得寸進尺。”
“這麽簡單的成語就算是孩子都知道吧。”
“沒錯,這是當年漢光武帝劉秀留給岑彭的詔書上寫到:如果攻占了隴地兩城,便可率軍攻打蜀地的公孫述。人總是不知足的,我也一樣,已經得到隴地,又希望得到蜀地。”
“於是後人就用得隴望蜀來形容人貪得無厭。”
劉伯溫也在一旁細心的補充道,不過他也很疑惑天幕為什麽要問這個問題,難道這裏麵還有他不知道的故事?
【這件事還要從上世紀六十年代說起,當時我國因為邊境問題與蘇聯關係持續惡化。】
【但突然有一天蘇聯外交部突然義正言辭的告訴我們,說他們對我們的四川和甘肅沒有想法。】
【而此時我們的外交人員也是一臉懵逼,搞不清楚究竟是什麽狀況。】
【最後一番查證後才發現,原來當時雙方交涉過程中我們使用了“得隴望蜀”這個成語,形容蘇聯的貪婪。】
【但因為翻譯的問題,讓對方以為我們覺得他們在覬覦我們的四川和甘肅,因此才有了這個烏龍事件。】
(哈哈哈哈,笑死我了,原來得隴望蜀就是簡單的指想要甘肅和四川。)
(沒辦法,成語對於他們來說就是壓縮包,理解不了的。)
(不止得隴望蜀,還有得寸進尺和作繭自縛。)
(你們不要得寸進尺:你們不要拿走尺子;你們這是作繭自縛:你們變成了蟲子。)
(蘇聯:不是說好大國談判要有雅量嗎,怎麽你們還罵人呢?)
“哈哈哈哈,笑死朕了,不要拿走尺子和變成了蟲子。”
“原來這倆詞是這個意思啊。”
李世民原本正準備喝口水,結果看到這段差點被嗆著。
他還是第一次知道這些成語能夠這樣翻譯的。
長孫皇後也是掩嘴輕笑道:“這些什麽蘇聯人的翻譯還真是不靠譜啊。”
“不過陛下,我大唐以後與外邦交涉也要注意些,或許他們也會將這些成語翻譯錯意思,到時可能會引起兩國不和。”
不過李世民對此倒是毫不在乎:“觀音婢不必憂慮,既然他們與我大唐建交就要學習我大唐文化。”
“當然了,若是他們聽不懂成語,朕就讓大唐的鐵騎去和他們談談。”
【因此也有網友表示成語對於華夏人來說就是個超鏈接。】
【而文言文就相當於是一個壓縮包。】
【不過比較可惜的是這個壓縮包,很多現代的華夏人也看不懂了,因此也鬧出了很多爆笑的翻譯。】
【接下來可以請大家欣賞一下。】
【吾妻之美我者,私我也。翻譯:比我妻子還漂亮的,請私信我。】
“............”
“什麽情況,這句話不是出自《戰國策》中的《鄒忌諷齊王納諫》嗎。”
“意思是我的妻子認為我美,是偏愛我的表現。這是徐公的話,後世怎麽能理解成這個意思?”
李白也是搖了搖頭,頗有點哭笑不得,後世怎麽連這麽簡單的語句都能翻譯錯誤呢?
【伯牙所念,鍾子期必得之。】
【翻譯:伯牙心裏想,一定要得到鍾子期。】
【鬥折蛇行,明滅可見。】
【翻譯:小路蜿蜒曲折,這就是明朝滅亡的原因。】
“什麽?”
看到這一段朱元璋大驚失色,連忙向朱標問道:“標兒,這是咱大明滅亡的原因?”
而朱標也是一陣無語:“父皇,這是唐代柳宗元寫的《小石潭記》中的句子,形容溪水像北鬥星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時隱時現,明滅可見。”
“跟咱大明沒啥關係。”
朱元璋這才反應過來自己剛才的問題有點丟臉,雖然旁邊都是自己人倒也沒什麽。
不過老朱還是氣憤的罵了一句:‘這些後世人真是不學無術,好好的句子能讓他們翻譯成這樣。’
【秦王色撓,長跪而謝之。】
【翻譯:秦王色色的撓了下自己,然後跪著道歉了很久。】
嬴政:“你最好確定說的不是寡人,不對,誰都不行!”
“誰教你們這麽翻譯文章的?”