《共產黨》月刊和《中國共產黨宣言》
紅色三步曲:紅色的起點 作者:葉永烈 投票推薦 加入書簽 留言反饋
就在《民國日報》《覺悟》副刊登出陳望道、李達駁斥張東蓀文章的那天——1920年11月7日,一份既秘密又公開的新雜誌,在上海創刊。
說它秘密,因為這份新的雜誌的編輯部地址保密,雜誌上所有文章一律署化名,雜誌的印刷、發行也保密。
說它公開,因為這份新的雜誌的要目廣告,卻公開刊登在《新青年》雜誌上。《新青年》廣為發行,也就使這家新雜誌廣為人知。 1920年在上海創刊的《共產黨》雜誌,李達主編
這家新雜誌的刊名,是中國有史以來未曾有過的,就叫《共產黨》!
這家新雜誌是由上海共產主義小組主辦,主編為李達。用《共產黨》作為刊名,表明這個“小組”要邁向下一步——正式建立中國共產黨。
以“共產黨月刊社”名義在《新青年》雜誌上刊登廣告,在中國頭一回公開亮出了“共產黨”的旗幟。
這份新雜誌選定11月7日作為創刊之日,是經過仔細考慮的。
11月7日是個什麽樣的日子?
隻要聽一聽維經斯基這天在上海發表的題為《中國勞動者與勞農議會的俄國》的演說,便清楚了:
今天是公曆11月7,正是三年前俄國勞工農民推倒資本家和軍閥,組織勞農議會共和國的成功日!也可以說今天是全地球各國勞動者的慶賀紀念日!……[1]
正是選擇了十月革命三周年的紀念日,作為《共產黨》月刊的創刊之日。
陳獨秀為《共產黨》創刊號寫的《短言》,相當於發刊詞,非常明確地提出“跟著俄國共產黨”:
經濟的改造自然占人類改造之主要地位。吾人生產方法除資本主義及社會主義外,別無他途。資本主義在歐美已經由發達而傾於崩壞了,在中國才開始發達,而他的性質上必然的罪惡也照例扮演出來。代他而起的自然是社會主義的生產方法,俄羅斯正是這種方法最大的最新的試驗場。……
要想把我們的同胞從奴隸境遇中完全救出,非由生產勞動者全體結合起來,用革命的手段打倒本國外國一切資本階級,跟著俄國的共產黨一同試驗新的生產方法不可。……
《共產黨》創刊號,刊登了《俄國共產政府成立三周年紀念》,《俄國共產黨的曆史》、《俄羅斯的新問題》[即列寧在俄共(布)“九大”的演說]以及專門介紹列寧的文章。
文章的作者們用種種化名:
“江春”、“胡炎”,李達也。
“p生”即沈雁冰,由他的筆名“丙生”衍生,因為“丙”的英文拚寫開頭字母為“p”。
“漢”,那是李漢俊。
“ct”,則是施存統。
《共產黨》月刊發行量達五千份,通過各種渠道像飛機播種似的撒向全國,為籌建中國共產黨起了很大的作用。
李達與王會悟小姐由愛而婚,在漁陽裏二號客廳裏舉行了新式的簡單的婚禮。操辦婚宴的,是陳獨秀夫人高君曼。李達和王小姐的新房也就成了《共產黨》月刊的編輯部所在地。
就在創辦《共產黨》月刊的那些日子裏,由陳獨秀執筆,“小組”的筆杆子們參加討論,起草了一個綱領性的文件——《中國共產黨宣言》。
這是中國共產黨最早的宣言,不是陳公博論文附錄中所附的兩篇宣言。那兩篇,一篇是1922年7月中國共產黨“二大”所通過的《中國共產黨宣言》,另一篇是1923年的《中國共產黨第三次代表大會宣言》。
這篇最早的《中國共產黨宣言》,沒有公開發表過。它的中文稿原件,迄今不知下落。
1956年,當蘇共中央向中國共產黨中央移交中國共產黨駐共產國際代表團的檔案,內中存有這篇宣言的中文稿。但這一中文稿不是原件,是根據英譯稿還原譯成的。英譯者為“chang”,亦即“張”(也可譯成“章”、“常”、“昌”、“長”等)。
這位姓“張”的譯者,曾在《中國共產黨宣言》前麵加了一段說明,全文如下: 1920年11月上海共產主義小組製定的《中國共產黨宣言》1921年李達和王會悟在上海的住所(中共“二大”會址內)
譯者的說明:
親愛的同誌們!這個宣言是中國共產黨在去年11月間決定的。這宣言的內容不過是關於共產主義原則的一部分,因此沒有向外發表,不過以此為收納黨員之標準,這宣言之中文原文原稿不能在此地找到,所以兄弟把它從英文稿翻譯出來。決定這宣言之時期既然有一年多了,當然到現在須要有修改和添補的地方。我很希望諸位同誌把這個宣言仔細研究一番,因為每一個共產主義者都要注意這種重要的文件——共產黨宣言。並且會提出遠東人民會議中國代表團中之共產主義者組討論。討論的結果,將要供中國共產黨的參考和采納。
chang 1921年12月10日
這個“chang”,要麽是張太雷,要麽是張國燾,因為在出席遠東人民會議的中國代表團成員之中,隻有兩“張”。這兩人的英語都不錯。不過,據中國共產黨黨史專家們分析,由於張太雷“不僅負責大會的組織工作,而且負責英文翻譯”,因此由張太雷譯出的可能性更大些。
至於原先的中文稿,是由誰譯成英文,已很難查考。很可能是陳獨秀寫出《中國共產黨宣言》之後,由李漢俊譯成英文,交給維經斯基,而維經斯基把英文稿帶到了蘇俄。當然,這隻是“可能”罷了。
《中國共產黨宣言》可以說是籌建中國共產黨的綱領,是中國共產黨第一篇重要曆史文獻。現據“張”的中譯稿,摘錄於下:
第一部分是“共產主義者的理想”,指出——
“共產主義者主張將生產工具——機器,工廠,原料,土地,交通機關等——收歸社會共有,社會共用。”
“共產主義者要使社會上隻有一個階級(就是沒有階級)——就是勞動群眾的階級。”
第二部分是“共產主義的目的”,指出——
“共產主義者的目的是要按照共產主義者的理想,創造一個新的社會。但是要使我們的理想社會有實現之可能,第一步就得鏟除現在的資本製度。要鏟除資本製度,隻有用強力打倒資本家的國家。”
“資本家政府的被推翻,和政權之轉移於革命的無產階級之手;這不過是共產黨的目的之一部分,已告成功;但是共產黨的任務是還沒的完成,因為階級爭鬥還是繼續的,不過改換了一個方式罷了——這方式就是無產階級專政。”
第三部分是“階級鬥爭的最近狀態”,指出——
“無產階級專政的任務是一麵繼續用強力與資本主義的剩餘勢力作戰,一麵要用革命的辦法造出許多共產主義的建設法,這種建設法是由無產階級選出來的代表——最有階級覺悟和革命精神的無產階級中之一部分——所製定的。”
“一直等到全世界的資本家的勢力都消滅了,生產事業也根據共產主義的原則開始活動了,那時候的無產階級專政還要造出一條到共產主義的道路。”
這篇《中國共產黨宣言》雖然沒有馬克思、恩格斯寫的《共產黨宣言》那麽氣勢宏偉、文采飛揚,但寫得簡明扼要,通俗明白。這篇在中國共產黨正式誕生之前寫下的宣言,其中的原則迄今為中國共產黨所遵奉。
有了如此明確的《中國共產黨宣言》,中國共產黨的正式成立己為時不遠了。
《共產黨》月刊的創辦和《中國共產黨宣言》的擬就,把黨的名稱——中國共產黨確定下來。建黨的工作緊鑼密鼓地進行著。
上海共產主義小組成了中國共產黨的發起組。以上海為中心,跟全國各地以至海外中國留學生中的共產主義者們聯絡著,商量著…… [1]《勞動界》,1920年第13冊。
說它秘密,因為這份新的雜誌的編輯部地址保密,雜誌上所有文章一律署化名,雜誌的印刷、發行也保密。
說它公開,因為這份新的雜誌的要目廣告,卻公開刊登在《新青年》雜誌上。《新青年》廣為發行,也就使這家新雜誌廣為人知。 1920年在上海創刊的《共產黨》雜誌,李達主編
這家新雜誌的刊名,是中國有史以來未曾有過的,就叫《共產黨》!
這家新雜誌是由上海共產主義小組主辦,主編為李達。用《共產黨》作為刊名,表明這個“小組”要邁向下一步——正式建立中國共產黨。
以“共產黨月刊社”名義在《新青年》雜誌上刊登廣告,在中國頭一回公開亮出了“共產黨”的旗幟。
這份新雜誌選定11月7日作為創刊之日,是經過仔細考慮的。
11月7日是個什麽樣的日子?
隻要聽一聽維經斯基這天在上海發表的題為《中國勞動者與勞農議會的俄國》的演說,便清楚了:
今天是公曆11月7,正是三年前俄國勞工農民推倒資本家和軍閥,組織勞農議會共和國的成功日!也可以說今天是全地球各國勞動者的慶賀紀念日!……[1]
正是選擇了十月革命三周年的紀念日,作為《共產黨》月刊的創刊之日。
陳獨秀為《共產黨》創刊號寫的《短言》,相當於發刊詞,非常明確地提出“跟著俄國共產黨”:
經濟的改造自然占人類改造之主要地位。吾人生產方法除資本主義及社會主義外,別無他途。資本主義在歐美已經由發達而傾於崩壞了,在中國才開始發達,而他的性質上必然的罪惡也照例扮演出來。代他而起的自然是社會主義的生產方法,俄羅斯正是這種方法最大的最新的試驗場。……
要想把我們的同胞從奴隸境遇中完全救出,非由生產勞動者全體結合起來,用革命的手段打倒本國外國一切資本階級,跟著俄國的共產黨一同試驗新的生產方法不可。……
《共產黨》創刊號,刊登了《俄國共產政府成立三周年紀念》,《俄國共產黨的曆史》、《俄羅斯的新問題》[即列寧在俄共(布)“九大”的演說]以及專門介紹列寧的文章。
文章的作者們用種種化名:
“江春”、“胡炎”,李達也。
“p生”即沈雁冰,由他的筆名“丙生”衍生,因為“丙”的英文拚寫開頭字母為“p”。
“漢”,那是李漢俊。
“ct”,則是施存統。
《共產黨》月刊發行量達五千份,通過各種渠道像飛機播種似的撒向全國,為籌建中國共產黨起了很大的作用。
李達與王會悟小姐由愛而婚,在漁陽裏二號客廳裏舉行了新式的簡單的婚禮。操辦婚宴的,是陳獨秀夫人高君曼。李達和王小姐的新房也就成了《共產黨》月刊的編輯部所在地。
就在創辦《共產黨》月刊的那些日子裏,由陳獨秀執筆,“小組”的筆杆子們參加討論,起草了一個綱領性的文件——《中國共產黨宣言》。
這是中國共產黨最早的宣言,不是陳公博論文附錄中所附的兩篇宣言。那兩篇,一篇是1922年7月中國共產黨“二大”所通過的《中國共產黨宣言》,另一篇是1923年的《中國共產黨第三次代表大會宣言》。
這篇最早的《中國共產黨宣言》,沒有公開發表過。它的中文稿原件,迄今不知下落。
1956年,當蘇共中央向中國共產黨中央移交中國共產黨駐共產國際代表團的檔案,內中存有這篇宣言的中文稿。但這一中文稿不是原件,是根據英譯稿還原譯成的。英譯者為“chang”,亦即“張”(也可譯成“章”、“常”、“昌”、“長”等)。
這位姓“張”的譯者,曾在《中國共產黨宣言》前麵加了一段說明,全文如下: 1920年11月上海共產主義小組製定的《中國共產黨宣言》1921年李達和王會悟在上海的住所(中共“二大”會址內)
譯者的說明:
親愛的同誌們!這個宣言是中國共產黨在去年11月間決定的。這宣言的內容不過是關於共產主義原則的一部分,因此沒有向外發表,不過以此為收納黨員之標準,這宣言之中文原文原稿不能在此地找到,所以兄弟把它從英文稿翻譯出來。決定這宣言之時期既然有一年多了,當然到現在須要有修改和添補的地方。我很希望諸位同誌把這個宣言仔細研究一番,因為每一個共產主義者都要注意這種重要的文件——共產黨宣言。並且會提出遠東人民會議中國代表團中之共產主義者組討論。討論的結果,將要供中國共產黨的參考和采納。
chang 1921年12月10日
這個“chang”,要麽是張太雷,要麽是張國燾,因為在出席遠東人民會議的中國代表團成員之中,隻有兩“張”。這兩人的英語都不錯。不過,據中國共產黨黨史專家們分析,由於張太雷“不僅負責大會的組織工作,而且負責英文翻譯”,因此由張太雷譯出的可能性更大些。
至於原先的中文稿,是由誰譯成英文,已很難查考。很可能是陳獨秀寫出《中國共產黨宣言》之後,由李漢俊譯成英文,交給維經斯基,而維經斯基把英文稿帶到了蘇俄。當然,這隻是“可能”罷了。
《中國共產黨宣言》可以說是籌建中國共產黨的綱領,是中國共產黨第一篇重要曆史文獻。現據“張”的中譯稿,摘錄於下:
第一部分是“共產主義者的理想”,指出——
“共產主義者主張將生產工具——機器,工廠,原料,土地,交通機關等——收歸社會共有,社會共用。”
“共產主義者要使社會上隻有一個階級(就是沒有階級)——就是勞動群眾的階級。”
第二部分是“共產主義的目的”,指出——
“共產主義者的目的是要按照共產主義者的理想,創造一個新的社會。但是要使我們的理想社會有實現之可能,第一步就得鏟除現在的資本製度。要鏟除資本製度,隻有用強力打倒資本家的國家。”
“資本家政府的被推翻,和政權之轉移於革命的無產階級之手;這不過是共產黨的目的之一部分,已告成功;但是共產黨的任務是還沒的完成,因為階級爭鬥還是繼續的,不過改換了一個方式罷了——這方式就是無產階級專政。”
第三部分是“階級鬥爭的最近狀態”,指出——
“無產階級專政的任務是一麵繼續用強力與資本主義的剩餘勢力作戰,一麵要用革命的辦法造出許多共產主義的建設法,這種建設法是由無產階級選出來的代表——最有階級覺悟和革命精神的無產階級中之一部分——所製定的。”
“一直等到全世界的資本家的勢力都消滅了,生產事業也根據共產主義的原則開始活動了,那時候的無產階級專政還要造出一條到共產主義的道路。”
這篇《中國共產黨宣言》雖然沒有馬克思、恩格斯寫的《共產黨宣言》那麽氣勢宏偉、文采飛揚,但寫得簡明扼要,通俗明白。這篇在中國共產黨正式誕生之前寫下的宣言,其中的原則迄今為中國共產黨所遵奉。
有了如此明確的《中國共產黨宣言》,中國共產黨的正式成立己為時不遠了。
《共產黨》月刊的創辦和《中國共產黨宣言》的擬就,把黨的名稱——中國共產黨確定下來。建黨的工作緊鑼密鼓地進行著。
上海共產主義小組成了中國共產黨的發起組。以上海為中心,跟全國各地以至海外中國留學生中的共產主義者們聯絡著,商量著…… [1]《勞動界》,1920年第13冊。