他走到河邊,俯視著池子,心裏想:“說什麽青春和春天!誰知道,它們都怎麽樣兒了?”這時,他突然怕碰到個什麽人打斷他的回憶,便回到小巷,抑鬱地由原路重新來到十字路口。
汽車旁邊有一個灰胡子的老雇農,拄著拐杖,在跟司機說話。一見他來到,老雇農馬上停止談話,好像犯了不敬之罪似的,用手碰一下帽簷,打算瘸著腿往小巷裏走去。
艾舍斯特指著那青青的狹長土墩。“這是什麽,你能告訴我嗎?”
老頭兒站住了,他的神色似乎說:“先生,你找對人啦!”
“是個墳,”他說。
“可是為什麽葬在這野地方呢?”
老頭兒微笑著。“這裏有個故事,您可以這麽說。講這個故事,我已經不是第一次了——許多人都問起這個草皮土墩的來曆。在這兒附近,我們都管它叫‘姑娘墳’。”
艾舍斯特遞過自己的煙袋荷包。“抽一筒?”
老頭兒又碰一下帽簷,慢慢地裝滿一隻古老的粘土煙鬥。
他的兩隻眼睛打一團皺紋和頭發中間向上瞧著,還是挺明亮的。
“如果您不見怪的話,我想坐一坐——我的腿今天有點兒不好受哩。”說著,他就在長草皮的土墩上坐下了。
“這墳上總有一朵花兒放著。它也並不太冷清;現在,有許多人經過這兒,坐著他們的新汽車,穿著新衣服——跟過去的日子不一樣啦。她在這兒有好多伴兒呢。她是個自殺的可憐人。”
“明白了!”艾舍斯特說。“葬在十字路口。我不知道這風俗還流行著。”
“啊!可是,這是很久以前發生的事兒。那時我們這裏的教區牧師是個十分敬神的。讓我想,到下個米迦勒節,我領養老金就有六年啦,可是出事那年我才五十呢。沒有一個活著的人對這件事兒知道得比我更清楚了。她住在離這兒很近的地方,就在我常去幹活的納拉科姆太太家的農莊上——現在是尼克·納拉科姆當家啦。我還給他幹點兒零活呢。”
艾舍斯特靠在大門上,正在點他的煙鬥,他那兩隻彎著的手在臉前停留了好一會兒,雖然火柴早已熄滅了。
“還有呢?”他說,自己覺得嗓音沙啞而奇怪。
“她是百裏挑一的,可憐的姑娘!我每回經過這兒,都要放一朵花兒。她是個美麗的好姑娘,雖然他們不答應把她葬在教堂裏,也不答應葬在她自己指定的地方。”老雇農停了停,把一隻毛茸茸的、因艱苦的勞動而變了形的手,平放在墳上的野風信子旁邊。
“還有呢?”艾舍斯特說。
“可以這麽說,”老頭兒往下說,“我想是為了鬧戀愛——
雖然誰也不知道到底是怎麽回事兒。哪知道姑娘們的心事,那不過是我的想法。”他的手捺著墳上的草皮。“我很喜歡這姑娘——不知道有誰不喜歡她的。可是她太好心腸了——毛病就出在這兒,我想。”他抬起頭來。艾舍斯特的嘴唇在胡子底下哆嗦著,他又咕噥道:“還有呢?”
“那個時候是春天,也許正是現在這光景,要麽還要晚一些——開花的季節——有一個大學裏的年輕的先生,住在這農莊上——
人也是挺好的,就是有點兒顛三倒四。我很喜歡他,看不出他們兩個有什麽關係,不過依我想,他打動了姑娘的心。”老頭兒打嘴裏拿出煙鬥,吐了口唾沫,繼續說:
“您瞧,有一天他突然走啦,從此就沒有回來。他的背包和一些東西,現在都還保存在這兒呢。使我一直想不透的是——他再也沒來要這些東西。他的名字叫阿舍斯,要不也跟這差不離兒。”
“還有呢?”艾舍斯特又說。
老頭兒舐一下嘴唇。
“她什麽也沒有說,可是打那天起,她變得好像昏頭昏腦啦,完全不正常啦。我這輩子沒見過一個人變得那麽厲害的——從來沒見過。莊上還有一個年輕人——名字叫做喬·比達福德,對她也是挺好的,我猜他那種親熱體貼勁兒,常常折磨著她。她變得瘋瘋顛顛的。有時候,傍晚我趕牛回來,老看見她;她站在果園裏那棵大蘋果樹底下,直瞪瞪的瞧著前麵。‘呀,’我總想,‘不知道你到底是怎麽回事兒,可是你叫人瞧了太可憐啦,這準沒錯兒。’”老頭兒重新點著煙鬥,沉思地抽著。
“還有呢?”艾舍斯特說。
“記得一天我問她:‘什麽事兒,梅根?’——她叫梅根·戴維,是威爾士人,跟她姑母納拉科姆老太太一樣。‘你是有心事啦,’我說。‘不,吉姆,’她說,‘我沒心事。’‘有,你有心事!’我說。‘沒有,’她說著兩顆眼淚滾了下來。‘你哭啦——
那又為什麽呢?’我說。她把手掩在心口,‘我難受,’她說;‘可是很快會好的,’她說。‘不過要是我有個三長兩短,吉姆,我希望葬在這兒這棵蘋果樹底下。’我笑啦。‘你有什麽三長兩短?’我說;‘別傻。’‘不,’她說,‘我不傻。’好吧,我知道姑娘們的脾氣,也就沒把這件事放在心上。直到兩天後,大概傍晚六點光景,我趕著小牛經過,看見河裏躺著個黑胡胡的東西,就在那棵大蘋果樹附近。我對自己說:‘難道是口豬——豬走到這地方,真好笑!’我走過去一瞧,才看清楚啦。”
老頭兒打住了;他的眼睛向上瞧著,目光明亮,神色痛苦。
“就是那姑娘,在狹窄的小池裏,那是一塊大石頭堵住了水變成的——
我看見那年輕的先生在這裏洗過一兩回澡。她趴著躺在水裏。有一棵金鍾花打石縫裏長出來,正好在她的頭頂。我瞧了她的臉,十分可愛,十分美,像娃娃的臉那麽平靜——真是美極啦。大夫瞧了說‘就那麽一點兒水,要不是著了迷,是死不了的,啊!瞧她的臉,她正是著了迷。真美——害得我傷心地哭了一場!那時候已經六月啦,可是不知道她在什麽地方找來剩下的一點兒蘋果花,把它插在頭發裏。所以我才認為她是著了迷,這樣打扮了去走這條路。可不是!水還不到一英尺半呢。不過我要告訴您一件事——那個草地裏有鬼呢。這個,我知道,她也知道;誰也不能叫我相信那兒沒有鬼。我把她對我說過的話告訴大家,就是說她要葬在那棵蘋果樹底下。可是,我想這一說倒使他們變了主意——
看起來太像是她存心要尋短見的;他們就把她葬在這兒啦。那時候,我們的教區牧師是十分認真的,他是十分認真的。”
老頭兒又用手捺著墳上的草皮。
“看起來真是了不起,”他慢慢地補充說,“姑娘們為了愛情,會幹出這樣的事來。她是個好心腸的;我猜她的心是碎啦。可是我們到底什麽都不知道呀!”
他抬起頭來,好像等待對方稱讚他講的這個故事,但是艾舍斯特早已走了過去,仿佛根本沒有他這個人似的。
在小山頂上,就在他擺好了野餐的那個地方再過去一點兒,他挑了個別人看不見的處所,趴在地上。他的德行獲得了這樣的報應,愛的女神“塞浦琳”就是這樣報了她的仇!在他那蒙朧的淚眼前麵,現出了梅根的臉,淺黑的濕頭發裏插著那枝蘋果花。“我做了什麽錯事?”他想。“我到底做了什麽呀?”但是,他無法回答。春天,春天的激情,春天的花和歌——
他和梅根心裏的春天呀!莫非就隻因為愛神要找一個犧牲者!那麽,那個希臘人是對的——《希波勒特斯》裏的話直到今天還是真實的!
因為愛神的心如癡如狂,他的翅膀發著閃閃金光;當他創造出了他的春天,眾生拜倒春的魔力跟前;一切野生的年青的生命,無論在小河、大海和峻嶺,無論出生自大地的泥土或呼吸在紅色的陽光中;而且還有人類。寶座高據,塞浦琳,你獨自群臨萬眾!
那個希臘人是對的!梅根!梅根!打山上走來的可憐的小梅根!在那棵老蘋果樹底下等待著、張望著的梅根!死了的,打上美的烙印的梅根!……
有個聲音說:
“呀,你在這裏!瞧!”
艾舍斯特站起來,接過妻子的速寫,默默地呆視著。
“前景畫得對嗎,弗蘭克?”
“對。”
“可是似乎缺少了點兒什麽,是不是?”
艾舍斯特點點頭。缺少?缺少的是那蘋果樹、那歌聲和那金子!
1916年
黃子祥譯
汽車旁邊有一個灰胡子的老雇農,拄著拐杖,在跟司機說話。一見他來到,老雇農馬上停止談話,好像犯了不敬之罪似的,用手碰一下帽簷,打算瘸著腿往小巷裏走去。
艾舍斯特指著那青青的狹長土墩。“這是什麽,你能告訴我嗎?”
老頭兒站住了,他的神色似乎說:“先生,你找對人啦!”
“是個墳,”他說。
“可是為什麽葬在這野地方呢?”
老頭兒微笑著。“這裏有個故事,您可以這麽說。講這個故事,我已經不是第一次了——許多人都問起這個草皮土墩的來曆。在這兒附近,我們都管它叫‘姑娘墳’。”
艾舍斯特遞過自己的煙袋荷包。“抽一筒?”
老頭兒又碰一下帽簷,慢慢地裝滿一隻古老的粘土煙鬥。
他的兩隻眼睛打一團皺紋和頭發中間向上瞧著,還是挺明亮的。
“如果您不見怪的話,我想坐一坐——我的腿今天有點兒不好受哩。”說著,他就在長草皮的土墩上坐下了。
“這墳上總有一朵花兒放著。它也並不太冷清;現在,有許多人經過這兒,坐著他們的新汽車,穿著新衣服——跟過去的日子不一樣啦。她在這兒有好多伴兒呢。她是個自殺的可憐人。”
“明白了!”艾舍斯特說。“葬在十字路口。我不知道這風俗還流行著。”
“啊!可是,這是很久以前發生的事兒。那時我們這裏的教區牧師是個十分敬神的。讓我想,到下個米迦勒節,我領養老金就有六年啦,可是出事那年我才五十呢。沒有一個活著的人對這件事兒知道得比我更清楚了。她住在離這兒很近的地方,就在我常去幹活的納拉科姆太太家的農莊上——現在是尼克·納拉科姆當家啦。我還給他幹點兒零活呢。”
艾舍斯特靠在大門上,正在點他的煙鬥,他那兩隻彎著的手在臉前停留了好一會兒,雖然火柴早已熄滅了。
“還有呢?”他說,自己覺得嗓音沙啞而奇怪。
“她是百裏挑一的,可憐的姑娘!我每回經過這兒,都要放一朵花兒。她是個美麗的好姑娘,雖然他們不答應把她葬在教堂裏,也不答應葬在她自己指定的地方。”老雇農停了停,把一隻毛茸茸的、因艱苦的勞動而變了形的手,平放在墳上的野風信子旁邊。
“還有呢?”艾舍斯特說。
“可以這麽說,”老頭兒往下說,“我想是為了鬧戀愛——
雖然誰也不知道到底是怎麽回事兒。哪知道姑娘們的心事,那不過是我的想法。”他的手捺著墳上的草皮。“我很喜歡這姑娘——不知道有誰不喜歡她的。可是她太好心腸了——毛病就出在這兒,我想。”他抬起頭來。艾舍斯特的嘴唇在胡子底下哆嗦著,他又咕噥道:“還有呢?”
“那個時候是春天,也許正是現在這光景,要麽還要晚一些——開花的季節——有一個大學裏的年輕的先生,住在這農莊上——
人也是挺好的,就是有點兒顛三倒四。我很喜歡他,看不出他們兩個有什麽關係,不過依我想,他打動了姑娘的心。”老頭兒打嘴裏拿出煙鬥,吐了口唾沫,繼續說:
“您瞧,有一天他突然走啦,從此就沒有回來。他的背包和一些東西,現在都還保存在這兒呢。使我一直想不透的是——他再也沒來要這些東西。他的名字叫阿舍斯,要不也跟這差不離兒。”
“還有呢?”艾舍斯特又說。
老頭兒舐一下嘴唇。
“她什麽也沒有說,可是打那天起,她變得好像昏頭昏腦啦,完全不正常啦。我這輩子沒見過一個人變得那麽厲害的——從來沒見過。莊上還有一個年輕人——名字叫做喬·比達福德,對她也是挺好的,我猜他那種親熱體貼勁兒,常常折磨著她。她變得瘋瘋顛顛的。有時候,傍晚我趕牛回來,老看見她;她站在果園裏那棵大蘋果樹底下,直瞪瞪的瞧著前麵。‘呀,’我總想,‘不知道你到底是怎麽回事兒,可是你叫人瞧了太可憐啦,這準沒錯兒。’”老頭兒重新點著煙鬥,沉思地抽著。
“還有呢?”艾舍斯特說。
“記得一天我問她:‘什麽事兒,梅根?’——她叫梅根·戴維,是威爾士人,跟她姑母納拉科姆老太太一樣。‘你是有心事啦,’我說。‘不,吉姆,’她說,‘我沒心事。’‘有,你有心事!’我說。‘沒有,’她說著兩顆眼淚滾了下來。‘你哭啦——
那又為什麽呢?’我說。她把手掩在心口,‘我難受,’她說;‘可是很快會好的,’她說。‘不過要是我有個三長兩短,吉姆,我希望葬在這兒這棵蘋果樹底下。’我笑啦。‘你有什麽三長兩短?’我說;‘別傻。’‘不,’她說,‘我不傻。’好吧,我知道姑娘們的脾氣,也就沒把這件事放在心上。直到兩天後,大概傍晚六點光景,我趕著小牛經過,看見河裏躺著個黑胡胡的東西,就在那棵大蘋果樹附近。我對自己說:‘難道是口豬——豬走到這地方,真好笑!’我走過去一瞧,才看清楚啦。”
老頭兒打住了;他的眼睛向上瞧著,目光明亮,神色痛苦。
“就是那姑娘,在狹窄的小池裏,那是一塊大石頭堵住了水變成的——
我看見那年輕的先生在這裏洗過一兩回澡。她趴著躺在水裏。有一棵金鍾花打石縫裏長出來,正好在她的頭頂。我瞧了她的臉,十分可愛,十分美,像娃娃的臉那麽平靜——真是美極啦。大夫瞧了說‘就那麽一點兒水,要不是著了迷,是死不了的,啊!瞧她的臉,她正是著了迷。真美——害得我傷心地哭了一場!那時候已經六月啦,可是不知道她在什麽地方找來剩下的一點兒蘋果花,把它插在頭發裏。所以我才認為她是著了迷,這樣打扮了去走這條路。可不是!水還不到一英尺半呢。不過我要告訴您一件事——那個草地裏有鬼呢。這個,我知道,她也知道;誰也不能叫我相信那兒沒有鬼。我把她對我說過的話告訴大家,就是說她要葬在那棵蘋果樹底下。可是,我想這一說倒使他們變了主意——
看起來太像是她存心要尋短見的;他們就把她葬在這兒啦。那時候,我們的教區牧師是十分認真的,他是十分認真的。”
老頭兒又用手捺著墳上的草皮。
“看起來真是了不起,”他慢慢地補充說,“姑娘們為了愛情,會幹出這樣的事來。她是個好心腸的;我猜她的心是碎啦。可是我們到底什麽都不知道呀!”
他抬起頭來,好像等待對方稱讚他講的這個故事,但是艾舍斯特早已走了過去,仿佛根本沒有他這個人似的。
在小山頂上,就在他擺好了野餐的那個地方再過去一點兒,他挑了個別人看不見的處所,趴在地上。他的德行獲得了這樣的報應,愛的女神“塞浦琳”就是這樣報了她的仇!在他那蒙朧的淚眼前麵,現出了梅根的臉,淺黑的濕頭發裏插著那枝蘋果花。“我做了什麽錯事?”他想。“我到底做了什麽呀?”但是,他無法回答。春天,春天的激情,春天的花和歌——
他和梅根心裏的春天呀!莫非就隻因為愛神要找一個犧牲者!那麽,那個希臘人是對的——《希波勒特斯》裏的話直到今天還是真實的!
因為愛神的心如癡如狂,他的翅膀發著閃閃金光;當他創造出了他的春天,眾生拜倒春的魔力跟前;一切野生的年青的生命,無論在小河、大海和峻嶺,無論出生自大地的泥土或呼吸在紅色的陽光中;而且還有人類。寶座高據,塞浦琳,你獨自群臨萬眾!
那個希臘人是對的!梅根!梅根!打山上走來的可憐的小梅根!在那棵老蘋果樹底下等待著、張望著的梅根!死了的,打上美的烙印的梅根!……
有個聲音說:
“呀,你在這裏!瞧!”
艾舍斯特站起來,接過妻子的速寫,默默地呆視著。
“前景畫得對嗎,弗蘭克?”
“對。”
“可是似乎缺少了點兒什麽,是不是?”
艾舍斯特點點頭。缺少?缺少的是那蘋果樹、那歌聲和那金子!
1916年
黃子祥譯