但是他已經把她摟在自己的懷裏了!……


    他摟著她,把她跟孩子似的抱了起來,抱到自己坐的安樂椅上,讓她坐好,自己則跪倒在她麵前。他親吻她的手,親吻她的腿;他急煎煎他親吻著她,急煎煎地想把她看個夠


    ,仿佛還不相信她又跟他在一起了似的,還不相信他又可以看見她,聽見她說話了似的――她,他的女兒,他的娜塔莎!安娜安德烈耶芙娜兩手摟著她,嚎啕大哭,把她的腦袋


    緊貼在自己胸前,就這麽廝摟廝抱著,一動不動,一句話也說不出來。


    “我的孩子!……我的生命!……我的歡樂!……”老爺子語無倫次地呼喚道,抓住娜塔莎的兩隻手,就像戀人似的望著她那蒼白、消瘦,然而美麗的臉蛋,望著她那雙噙滿


    晶瑩的淚珠的眼睛。“我的歡樂,我的孩子!”他一再重複道,接著又不再言語,用一種極端虔敬的狂喜望著她。“人家怎麽,怎麽跟我說她瘦了呢!”他帶著一種急巴巴的、仿


    佛孩子般的笑容對我們說道,他還一直跪在她麵前。“瘦了,不錯,臉色也有點蒼白,但是你瞧她,多漂亮呀!比從前更漂亮啦,是的,更漂亮啦!”他又補充了一句,但是內心


    的痛苦,一種由快樂而產生的痛苦,又不由得使他欲言猶止,這痛苦仿佛把他的心劈成了兩半。


    “爸爸,您站起來吧!您倒是站起來呀,”娜塔莎說,“要知道,我也想親吻您呀……”


    “噢,親愛的!你聽見,聽見了嗎,安努什卡1,她這話說得多好呀,”於是他又像抽風似的擁抱了她一下。


    “不,娜塔莎,我要,我要趴在你腳下,直到我的心聽到你寬恕了我,因為我現在永遠,永遠也沒法得到你的寬恕啦!我拋棄了你,我詛咒了你,你聽見嗎,娜塔莎,我詛咒


    了你――我居然能做出這種事來!而你,而你,娜塔莎:你能相信我曾經詛咒過你嗎!你相信了――你不是相信了嗎!不應該相信啊!你不要相信嘛,就是不要相信嘛!你的心好


    狠啊!你幹嗎不來找我呢?你不是知道我會怎樣待你嗎?……噢,娜塔莎,你總還記得我過去多麽愛你吧:嗯,可現在和整個這段時間裏,我對你的愛比之過去又增加了一倍,增


    加了一千倍!我愛你愛得心都滴血啦!我恨不得把我的心血淋淋的給你掏出來,恨不得把我的心剖開,放在你腳下!……噢,我的歡樂!”


    “您快親我呀,您這狠心的人,親我的嘴,親我的臉,就像媽媽那樣!”娜塔莎用悲痛的、衰弱無力而又充滿歡樂之淚的聲音叫道。


    “還要親眼睛!還要親眼睛!記得嗎,就像從前那樣,”他老人家在跟女兒長久、甜蜜地擁抱之後,又一再重複道。“噢,娜塔莎!你可曾夢見過我們嗎?可我幾乎每夜都夢


    見你,而且每夜你都來看我,我就摟著你哭,有一次,你來了,模樣兒還很小很小,記得嗎,當時你才十歲,還剛學會彈鋼琴――你來了,穿著短裙,穿著一觀漂亮的小鞋,小手


    紅紅的……安努什卡,記得嗎,她那時候不是有一雙這麽紅紅的小手嗎?――你向我走了過來,坐在我腿上,摟著我……你呀,你呀,真是個壞丫頭!你怎麽會想到,如果你回來


    了,我會詛咒你,不要你呢!……要知道,我……聽我說呀,娜塔莎:要知道,我常常去看你,你媽不知道,誰也不知道;有時候站在你窗下,有時候就在外麵等著:在大門外的


    人行道上找個地方,一等就是一整天或者一整夜!隻盼望你能走出來,讓我遠遠地看你一眼!要不然,每到晚上,你窗台上總點著一支蠟燭,哪怕看著你的蠟燭,看看你映在窗戶


    上的倩影,讓我祝福你晚安也好呀。而你,你臨睡前祝福過我晚安嗎?你想到過我嗎?你那顆心可曾感覺我就站在你的窗下嗎?而冬天,我有多少次在深夜爬到你的樓梯上,在黑


    漆漆的過道裏站著,隔著門縫偷聽:看能不能聽到你的聲音?聽到你的笑聲?我詛咒了你?就說那天晚上吧,我也去找過你,想寬恕你,不過走到你房門口又回來了……噢,娜塔


    莎!”


    1安娜的昵稱。


    他站起身來,把娜塔莎從安樂椅上抱起來,把她緊緊地、緊緊地貼在自己心口。


    “她又在這裏了,又貼著我的心了!”他叫道,“噢,我感謝你,上帝,感謝你的一切,一切,感謝你的惱怒,也感謝你的仁慈!……也感謝暴風雨過後你現在又照耀著我們


    的陽光!為了這千金一刻,我要感謝你!噢!盡管我們是被侮辱的人,盡管我們是被損害的人,但是我們又在一起了,就讓那些驕橫不可一世的人,就讓那些侮辱過我們和損害過


    我們的人現在去得意吧!就讓他們拿石頭打我們吧1!別怕,娜塔莎……我們要手拉手地走出去,我要對他們說:這是我的愛女,這是我的掌上明珠,這是我的清白無辜的女兒,


    她受過你們的侮辱和損害,但是我愛她,我要永生永世地祝福她!……”


    “萬尼亞!萬尼亞!……”娜塔莎從父親懷裏向我伸出一隻手來,用輕輕的聲音說道。


    噢!我永遠也不會忘記她在這樣的時刻還想起我,叫我!


    “內莉上哪啦?”老人環顧四周,問道。


    “啊呀,她上哪啦?”老太太叫道,“我的寶貝兒!我們都把她給忘啦!”


    但是她不在房間裏;她悄悄地鑽進了臥室。大家都向臥室跑去。內莉站在一個旮旯裏,躲在門背後,膽小地躲著我們。


    “內莉,你怎麽啦,我的孩子!”老爺子叫道,想要擁抱她。但是她卻不知為什麽長時間地看著他……


    “媽媽呢,媽媽在哪呀?”她好似神誌不清地說道,“我媽媽在哪呀,在哪呀?”她再一次叫道,兩手伸向我們,在發抖,驀地,從她的胸膛裏迸發出一聲極其可怕的呼叫;


    她的臉部一陣抽搐,老毛病又可怕地發作了,她摔倒在地……


    1源出《新約約翰福音》第八章,一些文士和法利賽人抓住行淫時被拿獲的婦人,要用石頭打死她。耶穌說:“你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打她。”(第七


    節)

章節目錄

閱讀記錄

被侮辱與被損害的人所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者陀思妥耶夫斯基的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持陀思妥耶夫斯基並收藏被侮辱與被損害的人最新章節