原文


    予姊丈之祖,宋公諱燾,邑廩生。


    一日,病臥,見吏人持牒,牽白顛馬來,雲:“請赴試。”公言:“文宗未臨,何遽得考?”吏不言,但敦促之。公力疾乘馬從去。路甚生疏。


    至一城郭,如王者都。移時入府廨,宮室壯麗。上坐十餘官,都不知何人,惟關壯繆可識。簷下設幾、墩各二,先有一秀才坐其末,公便與連肩。幾上各有筆劄。俄題紙飛下。視之,八字雲:“一人二人,有心無心。”二公文成,呈殿上。公文中有雲:“有心為善,雖善不賞;無心為惡,雖惡不罰。”諸神傳讚不已。


    召公上,諭曰:“河南缺一城隍,君稱其職。”公方悟,頓首泣曰:“辱膺寵命,何敢多辭。但老母七旬,奉養無人,請得終其天年,惟聽錄用。”上一帝王像者,即命稽母壽籍。有長須吏,捧冊翻閱一過,白:“有陽算九年。”共躊躇間,關帝曰:“不妨令張生攝篆九年,瓜代可也。”乃謂公:“應即赴任;今推仁孝之心,給假九年,及期當複相召。”又勉勵秀才數語。


    二公稽首並下。秀才握手,送諸郊野。自言長山張某。以詩贈別,都忘其詞,中有“有花有酒春常在,無燭無燈夜自明”之句。公既騎,乃別而去。及抵裏,豁若夢寤。時卒已三日。


    母聞棺中呻吟,扶出,半日始能語。問之長山,果有張生,於是日死矣。


    後九年,母果卒。營葬既畢,浣濯入室而歿。其嶽家居城中西門內,忽見公鏤膺朱幩,輿馬甚眾,登其堂,一拜而行。相共驚疑,不知其為神。奔訊鄉中,則已歿矣。


    公有自記小傳,惜亂後無存,此其略耳。


    聊齋之考城隍白話翻譯


    我姐夫的祖父,名叫宋燾,是本縣的廩生。有一天,他生病臥床,見一個小官吏,拿著帖子,牽著一匹額上有白毛的馬來找他,對他說:“請你去考試。”宋公說:“考官還沒來,為什麽馬上就考試?”來的官吏也不多說,隻是催宋公上路。宋公沒辦法,隻好帶病騎上馬跟他走了。


    走的這一路很生疏,到了一座城郭,好像是一個國王的國都。一霎時他就跟那人進入了王府,隻見王府內的宮殿非常輝煌華麗。正麵大殿內坐著十幾位官員,都不認得是什麽人,唯有關帝神他認得。殿外屋簷下擺著兩張桌子,兩個坐墩,已經有一個秀才坐在那裏,宋公便與這人並肩坐下。桌上分別放著筆和紙。


    不多時,就發下試題來,一看上麵有八個字:“一人二人,有心無心。”一會兒,兩人的文章就作完了,呈交殿上。宋公文章中有這樣的句子:“有心為善,雖善不賞;無心為惡,雖惡不罰。”諸位神人傳著看完,稱讚不已。便傳叫宋公上殿。下令說:“河南缺一個城隍神,你很稱職。”宋公聽了,才恍然大悟,隨即叩頭在地,哭著說:“大神錯愛我,叫我去當城隍,不敢推辭。隻是我家有老母,七十多歲了,無人奉養,請求大神準我侍候母親去世後,再去上任。”正麵坐著一位像帝王的人,叫取宋公母親的壽命簿來查看。一個長著胡子的官吏捧過簿子來翻看一遍,稟告說:“還有陽壽九年。”諸神都猶豫了,一時拿不出主意,關帝神說:“不妨先叫張生代理九年吧!”便對宋公說:“本應叫你馬上去上任,念你有孝心,給你九年假期,到時再叫你來。”接著關帝神又勉勵了秀才幾句話,兩個考生便叩頭下殿。


    秀才握著宋公手送到郊外,自己介紹說是長山縣人,姓張,還給宋公作送別詩一首。原文都忘記了,隻記得有這樣的句子:“有花有酒春常在,無燭無燈夜自明。”宋公便上馬作別而回。


    宋公到了家,像是做了一個夢醒來,那時他已死了三天了。他母親聽見棺材中有呻吟聲,打開棺材見他醒了過來,就把他扶出來,呆了半天才會說話。後來到長山縣打聽,果然有個姓張的秀才在這一天死去。


    九年後,宋公的母親果然去世,宋公料理完了喪事,洗了個澡,穿上新衣服,進屋就死了。


    他的嶽父家住城裏西門裏。一天,忽然見宋公騎著紅纓大馬,帶著許多車馬,到他家拜別。一家人都非常驚疑,不知道他已成了神人了。急忙跑到宋公家一問,才知道宋公已死了。


    宋公自已記有小傳,可惜兵慌馬亂中沒有存下來。這裏的記載隻是個大概而已。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節