原文


    董侍讀默庵家,為狐所擾,瓦礫磚石,忽如雹落,家人相率奔匿,待其間歇,乃敢出操作。


    公患之,假怍庭孫司馬第移避之。而狐擾猶故。


    一日,朝中待漏,適言其異。大臣或言:關東道士焦螟,居內城,總持敕勒之術,頗有效。公造廬而請之。


    道士朱書符,使歸黏壁上。狐竟不懼,拋擲有加焉。公複告道士。道士怒,親詣公家,築壇作法。俄見一巨狐,伏壇下。家人受虐已久,銜恨綦深,一婢近擊之。婢忽仆地氣絕。道士曰:“此物猖獗,我尚不能遽服之,女子何輕犯爾爾。”既而曰:“可借鞫狐詞亦得。”戟指咒移時,婢忽起,長跪。


    道士詰其裏居。婢作狐言:“我西域產,入都者一十八輩。”道士曰:“輦轂下,何容爾輩久居?可速去!”狐不答。道士擊案怒曰:“汝欲梗吾令耶?再若遷延,法不汝宥!”狐乃蹙怖作色,願謹奉教。道士又速之。婢又仆絕,良久始蘇。俄見白塊四五團,滾滾如球,附簷際而行,次第追逐,頃刻俱去。由是遂安。


    聊齋之焦螟白話翻譯


    董默庵在朝中當侍讀官。他家裏被狐精擾亂,磚瓦石沙經常像下雹子一樣從天上落下來。全家人拖老帶小紛紛奔逃躲藏,等平靜了才再出來幹活。董公對此深感憂慮,於是借了司馬孫怍庭的宅子暫住,然而狐精仍舊擾亂,和在家時一樣。


    一天,董公在待漏院等待上朝時,與同事們說出這件奇怪的事。有一位大臣說:“關東道士焦螟,現在內城住著,主持降妖的法術,聽說很靈驗。”於是董公就登門拜訪焦道士請他幫助降妖。焦道士用朱筆寫了一道符,叫董公回家貼到牆上。董公回家照辦後,狐精一點不怕,拋擲磚石反而更加厲害了。不得已,董公隻好又去告訴道士。焦道士大怒,親自去董府,築壇台作法術。他作法不多時,見一個大狐趴在壇下。董府家人受害很長時間了,早就恨得咬牙切齒,一個丫鬟上去就打了狐狸一下,這丫鬟卻忽然倒在地上斷了氣。道士說:“這個東西很猖獗,我都不能一下子降服它,這女子怎敢輕易冒犯它呢?”接著又說:“正好,我可以借這女子之口向狐狸問話。”便用手指著丫鬟,口中念咒,丫鬟忽地起來跪在壇下。道士問它住哪裏?丫鬟口裏說出狐狸的話:“我是西域生的,來京城已十八輩子了。”道士又說:“這是朝廷住的京城,怎麽能容你們這些東西長久住下去?趕快走吧!”狐狸不回答。道士大怒,拍著桌子說:“你還想違抗我的命令嗎?若再遲延,道法可不容你!”狐狸這才皺起眉頭有點害怕的樣子,表示願奉教命。道士又催它快走。這時丫鬟又倒下沒氣了,過了很長時間,才蘇醒過來。接著見四五塊白團滾滾如圓球,順著屋簷滾動,一個跟著一個,一轉眼的功夫就都滾走了。從此,董公家才安定無事。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節