原文


    東海古跡島,有五色耐冬花,四時不凋。而島中古無居人,人亦罕到之。


    登州張生,好奇,喜遊獵。聞其佳勝,備酒食,自掉扁舟而往。至則花正繁,香聞數裏;樹有大至十餘圍者。反複留連,甚慊所好。開尊自酌,恨無同遊。忽花中一麗人來,紅裳炫目,略無倫比。見張,笑曰:“妾自謂興致不凡,不圖先有同調。”張驚問何人。曰:“我膠娼也。適從海公子來。彼尋勝翱翔,妾以艱於步履,故留此耳。”


    張方苦寂,得美人,大悅,招坐共飲。女言詞溫婉,蕩人神誌,張愛好之。恐海公子來,不得盡歡,因挽與亂。女忻從之。相狎未已,忽聞風肅肅,草木偃折有聲。女急推張起,曰:“海公子至矣。”張束衣愕顧,女已失去。旋見一大蛇,自叢樹中出,粗於巨筩。張懼,幛身大樹後,冀蛇不睹。蛇近前,以身繞人並樹,糾纏數匝;兩臂直束胯間,不可少屈。昂其首,以舌刺張鼻。鼻血下注,流地上成窪,乃俯就飲之。張自分必死,忽憶腰中佩荷囊,有毒狐藥,因以二指夾出,破裹堆掌中;又側頸自顧其掌,令血滴藥上,頃刻盈把。蛇果就掌吸飲。飲未及盡,遽伸其體,擺尾若霹靂聲,觸樹,樹半體崩落,蛇臥地如梁而斃矣。


    張亦眩莫能起,移時方蘇。載蛇而歸。大病月餘。疑女子亦蛇精也。


    聊齋之海公子白話翻譯


    東海的古跡島上,生長著一種五色的耐冬花,一年四季鮮花盛開。島上自古以來無人居住,是個人跡罕至的地方。


    登州人張生,好探奇尋幽,喜愛遊獵。聽說這裏風景優美,就準備好酒飯,獨駕扁舟前往。到時正繁花似錦,香飄數裏。最粗大的樹幹,需十多人才圍得過來。宜人的景色,令張生留連忘返,十分愜意。於是便開瓶自飲,後悔沒帶個伴來。忽然,從花叢中走出個身著紅色衣裙、光彩照人的漂亮女子,見張生一個人喝酒,就嘻笑著說:“我自以為興致不凡,沒想還有比我興致更高且捷足先登的人呢!”張生吃驚地問她是什麽人,女子回答說:“我是膠東的娼妓,剛跟海公子來。他到別處遊玩攬勝去了,我走不動,所以留在這裏等他。”張生正苦於寂寞,來了個美人作伴,非常高興,連忙招呼她坐下一起喝酒。那女子言談溫婉,蕩人心神。張生很喜歡她,怕海公子來後,不能盡情歡樂,就抱住她親熱起來,女子欣然俯就。兩人正在親熱,忽聽狂風大作,草木折斷發出響聲。女子急忙推開張生站起來說:“海公子來了!”張生慌忙紮好腰帶,吃驚地回頭看時,女子已不知去向。接著,見一條比水桶還粗的大蛇,自樹叢中竄出。張生懼怕,急忙躲到大樹後麵,希望蛇沒看見他。那蛇竄近前來,用身子連人帶樹結結實實地纏了數匝。張生的兩條胳膊被纏在兩胯中間,一點也不能彎曲。這時,那蛇昂起頭,用舌頭刺破張生的鼻子,鼻血不斷往下滴著,淌到地上形成個小窪,那蛇就俯首飲血。張生自料必死。忽然想起腰間係著的荷包袋中,裝著毒狐的藥。就用兩個指頭把藥夾出,弄破堆在掌心;又轉過頭來眼看著手掌,讓血滴到藥上,轉眼間滴滿了一把血。那蛇果然就掌中飲血,還沒喝完,突然伸直了身子,尾巴猛烈擺動起來,發出霹靂一般的響聲,碰著的樹都被攔腰掃斷。不一會兒,便像一架屋梁那樣倒在地上死了。張生被嚇得魂飛魄散,倒在地上站不起來,過了一陣才醒過來,便將蛇用船載回去。


    到家後,他生了一場大病,一個月後才康複。他懷疑那女子也是個蛇精。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節