原文


    於陵曲銀台公,讀書樓上。值陰雨晦冥,見一小物,有光如熒,蠕蠕而行。過處,則黑如蚰跡。漸盤卷上,卷亦焦。意為龍,乃捧卷送之。至門外,持立良久,蠖曲不少動。公曰:“將無謂我不恭?”


    執卷返,仍置案上,冠帶長揖送之。方至簷下,但見昂首乍伸,離卷橫飛,其聲嗤然,光一道如縷;數步外,回首向公,則頭大於甕,身數十圍矣;又一折反,霹靂震驚,騰霄而去。


    回視所行處,蓋曲曲自書笥中出焉。


    聊齋之蟄龍白話翻譯


    於陵有一個掌管收天下奏狀的銀台,姓曲,他經常在樓上讀書。一天正當陰雨天氣,見一個小東西,身上發著像螢火蟲一樣的光,蠕蠕地爬動。它經過的地方,留下一道黑黑的痕跡,漸漸又盤在他的書上,書也焦了。曲公想可能是條龍,就雙手捧著書送到外麵去。


    到了門外,曲公端著書等了很長時間,可小東西盤在書上一動不動。曲公說:“難道你認為我不恭敬嗎?”於是端著書又回到屋裏,仍舊放在書桌上,整了整衣帽,恭恭敬敬地作了個揖,再端起書來送出去。剛剛到屋簷下,就見那小東西昂首伸尾,離開書飛去:嗤嗤有聲,帶著一縷白光;幾步遠以後,回過頭來朝著曲公,就已頭大如甕,身子數十圍了。接著又一翻身,霹靂一聲,騰雲駕霧飛上天空。曲公回到屋裏查看它爬出的地方,原來是曲曲彎彎從書箱裏爬出來的。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節