原文


    王子巽言:“在都時,曾見一人作劇於市。攜木盒作格,幾十有二孔;每孔伏蛙。以細杖敲其首,輒哇然作鳴。或與金錢,則亂擊蛙頂,如拊雲鑼,宮商詞曲,了了可辨。”


    聊齋之蛙曲白話翻譯


    王子巽說:“在京城時,曾見到一個人在街市上演雜耍。他帶著一個木盒子,裏麵做了許多格子,共有十二個孔。每個孔格裏都趴伏著一隻青蛙。演雜耍的用細棒敲青蛙的頭,青蛙就呱呱鳴叫。若有人給他錢,他就亂敲青蛙的頭頂,如同打擊雲鑼奏出的樂聲,五音曲調,一一可辨,聽得清清楚楚。”

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節