原文


    萊州秦生,製藥酒,誤投毒味,未忍傾棄,封而置之。積年餘,夜適思飲,而無所得酒。忽憶所藏,啟封嗅之,芳烈噴溢,腸癢涎流,不可製止。取琖將嚐,妻苦勸諫。生笑曰:“快飲而死,勝於饞渴而死多矣。”一琖既盡,倒瓶再斟。妻覆其瓶,滿屋流溢。生伏地而牛飲之。少時,腹痛口噤,中夜而卒。妻號泣,為備棺木,行入殮矣。次夜,忽有美人入,身長不滿三尺,徑就靈寢,以甌水灌之,豁然頓蘇。叩而詰之,曰:“我狐仙也。適丈夫入陳家竊酒醉死,往救而歸,偶過君家,彼憐君子與己同病,故使妾以餘藥活之也。”言訖,不見。


    餘友人丘行素貢士,嗜飲。一夜思酒,而無可行沽,輾轉不可複忍,因思代以醋。謀諸婦,婦嗤之。丘固強之,乃煨酰以進。壺既盡,始解衣甘寢。次曰,夫人竭壺酒之資,遣仆代沽。道遇伯弟襄宸,詰知其故,因疑嫂不肯為兄謀酒。仆言:“夫人雲:‘家中蓄醋無多,昨夜已盡其半;恐再一壺,則醋根斷矣。’”聞者皆笑之。不知酒興初濃,即毒藥猶甘之,況醋乎?亦可以傳矣。


    聊齋之秦生白話翻譯


    山東萊州的秦生,自製藥酒時,錯放了有毒的藥物,舍不得倒掉,把它封存了起來。過了一年多,有一天夜裏恰好想喝酒,又沒處去弄。忽然想起封存的藥酒,啟封一聞,濃烈的芳香氣味噴溢而出,饞得他腸子發癢口水直流,沒法製止。拿過酒杯想嚐嚐,妻子苦苦地勸說他。秦生笑著說:“痛痛快快地喝了酒死,倒比被酒饞死強得多。”一杯入肚,倒瓶再斟。妻子把酒瓶打翻,酒淌了一地。秦生趴下像牛飲水那樣去喝淌了的酒。不一會兒,他肚子疼痛緊閉著嘴說不出話,半夜裏就死了。妻子嚎啕大哭,為他準備好棺材,將要入鹼。第二天夜裏,忽然有個美女進來,身高不滿三尺,徑直走到靈床旁邊,用手中杯子裏的水灌他。秦生豁然蘇醒過來,叩頭追問她是誰。美女說:“我是狐仙。剛才丈夫到陳家竊酒醉死了,我去救活他回來,偶然路過您的家門;丈夫可憐您與他同病,因此讓我用剩餘的藥水把您救活了。”說完,就不見了。


    我的朋友丘行素貢士,愛飲酒。有一天夜裏想喝酒,無處去買,翻來複去的無法忍耐,於是想用醋來代酒。和妻子商量,妻子嗤笑他。丘貢士再三強求,妻子就煨好醋端過來。一壺醋喝光了,這才解衣安睡。第二天,丘夫人拿出足夠買一壺酒的錢,派仆人代她買酒。丘貢士的伯弟襄宸在路上遇見仆人,問知緣故,懷疑嫂子不肯為兄買酒。仆人到:“夫人說:‘家裏存的醋不多,昨夜已經喝盡了一半;恐怕再喝一壺,就斷了醋根了。’”聽到的人都笑他。不知道酒癮上來了,就是毒藥尚且覺著甜美,更何況是醋呢?此事也可以流傳。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節