原文


    天津弋人得一鴻。其雄者隨至其家,哀鳴翱翔,抵暮始去。次日,弋人早出,則鴻已至,飛號從之;既而集其足下。弋人將並捉之。見其伸頸俛仰,吐出黃金半鋌。弋人悟其意,乃曰:“是將以贖婦也。”遂釋雌。兩鴻徘徊,若有悲喜,遂雙飛而去。弋人稱金,得二兩六錢強。噫!禽鳥何知,而鍾情若此!悲莫悲於生別離,物亦然耶?


    聊齋之鴻白話翻譯


    天津有個專門打鳥的人,一次打到一隻鴻雁。他帶著雁回家去,那隻雄雁也跟著飛到他家,圍繞著他房子飛來飛去。悲哀地鳴叫,直到天黑下來時,它才飛去。


    第二天,打鳥的人很早就出去,見到那隻雄雁早已飛來,飛叫著跟在他後邊;接著就飛落在他的腳下。打鳥的人準備把雄雁一塊捉住。但見它伸長脖子前俯後仰,吐出半錠黃金。打鳥的人才恍然明白它的用意,說:“你要用金子來贖你的妻子啊?”於是,就放了那隻母雁。兩隻大雁在地上走來走去,好像是悲喜交集,接著就結伴飛走了。打鳥人稱稱金子,有二兩六錢多點。噫!禽鳥有什麽理智,竟能這樣鍾情呢!人生悲莫悲於生離別,動物也是這樣嗎?

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節