原文


    賈人某,至直隸界,忽大雨雹,伏禾中。聞空中雲:“此張不量田,勿傷其稼。”賈私意張氏既雲“不良”,何反佑護。雹止,入村,訪問其人,且問取名之義。蓋張素封,積粟甚富。每春間貧民就貸,償時多寡不校,悉內之,未嚐執概取盈,故名“不量”,非不良也。


    眾趨田中,見稞穗摧折如麻,獨張氏諸田無恙。


    聊齋之張不量白話翻譯


    有個商人,到河北去。途中,忽然下起了冰雹,他急忙到莊稼地裏躲起來。這時,聽到天空有人說:“這是張不量的地,不要傷害他的莊稼。”商人覺得很奇怪,暗地裏想,姓張的既然“不良”,為什麽還要庇護他呢?冰雹停止後,商人走進村裏打聽那個人,並且詢問那人名字的意思。


    原來,姓張的是富戶人家,糧食積蓄很多。每年春天青黃不接時,貧民就到他家借糧食。歸還時,他不計多少,都收進來。從來沒見他用鬥量過。所以取名“不量”,不是“不良”啊。村裏人走到田中,見莊稼被冰雹砸得像亂麻一樣,唯獨張不量家所有的地,沒受到損壞。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節