原文


    禹城韓公甫自言:“與邑人彭二掙並行於途,忽回首不見之,惟空蹇隨行。但聞號救甚急,細聽則在被囊中。近視囊內累然,雖則偏重,亦不得墮。欲出之,則囊口縫紉甚密;以刀斷線,始見彭犬臥其中,即出,問何以人,亦茫不自知。蓋其家有狐為祟,事如此類甚多雲。”


    聊齋之彭二掙白話翻譯


    禹城人韓公甫講:“一次我和同鄉彭二掙一塊走在路上,忽然回頭不見了他,隻有他騎的驢子跟在後麵。又聽到有急切的呼救聲傳來,細聽聲音發自驢背上的行李袋中。近前一看,袋子內有東西鼓起,雖然偏向一頭,卻掉不下來。想打開看看,袋口又被縫得結結實實;忙用刀割開,才發現彭二掙像狗一樣臥在裏麵。出來後,問他怎麽進去的,他自己茫然不知。原來他家有狐狸作祟,像這樣的事經常發生。”

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節