原文


    楚中一農人赴市歸,暫休於途。有術人後至,止與傾談。忽瞻農人曰:“子氣色不祥,三日內當退財,受官刑。”農人曰:“某官稅已完,生平不解爭鬥,刑何從至?”術人曰:“仆亦不知。但氣色如此,不可不慎之也!”農人頗不深信,拱別而歸。次日,牧犢於野,有驛馬過,犢望見,誤以為虎,直前觸之,馬斃。役報農人至官,官薄懲之,使償其馬。蓋水牛見虎必鬥,故販牛者露宿,輒以牛自衛;遙見馬過,急驅避之,恐其誤觸也。


    聊齋之牛犢白話翻譯


    湖北有一個農民,趕集歸來,在路上略事休息。有個相麵的自後麵過來,停住與農人交談,忽然端詳端詳農人說:“你氣色不吉利,三天內當破財,受官府刑罰。”農人說:“我官糧已經交完,平生不懂得和人家爭鬥,刑罰從何而來?”相麵的說:“我也不知道。但從你氣色上看是這樣,不能不謹慎啊!”農人不太相信,拱拱手,二人分別。第二天,農人在田野裏放牧牛犢,有一匹驛馬經過。牛犢望見,誤以為是老虎,直奔過去,用腦袋猛頂,竟將馬頂死。趕驛馬的忙報了官,官府倒沒怎麽懲罰農人,隻命他賠匹馬。


    原來,水牛見虎必鬥,所以牛販露天住宿時,往往用牛自衛;遠遠望見有馬匹經過,就急忙將牛驅趕開躲避,就是恐怕牛誤頂了馬。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節