原文


    周主者,淄邑之幕客。令公出,夫人徐,有朝碧霞元君之願,以道遠故,將遣仆齎儀代往。使周為祝文。周作駢詞,曆敘平生,頗涉狎謔。中有雲:“栽般陽滿縣之花,偏憐斷袖;置夾穀彌山之草,惟愛餘桃。”此訴夫人所憤也,類此甚多。脫稿,示同幕淩生。淩以為褻,戒勿用。弗聽,付仆而去。


    未幾,周主卒於署;既而仆亦死;徐夫人產後,亦病卒。人猶未之異也。周生子自都來迎父櫬,夜與淩生同宿。夢父戒之曰:“文字不可不慎也!我不聽淩君言,遂以褻詞,致幹神怒,遽夭天年;又貽累徐夫人,且殃及焚文之仆;恐冥罰尤不免也!”醒而告淩,淩亦夢同,因述其文。周子為之惕然。


    異史氏曰:“恣情縱筆,輒灑灑自快,此文客之常也。然淫嫚之詞,何敢以告神明哉!狂生無知,冥譴其所應爾。但使賢夫人及千裏之仆,駢死而不知其罪,不亦與刑律中分首從者,殊多憒憒耶?冤已!”


    聊齋之周生白話翻譯


    周生,是淄川縣縣令的幕賓,縣令因公外出,夫人徐氏,很早就有去泰山朝拜碧霞元君的心願。因為路途遙遠,想派仆人帶著祭禮替自己前往,便讓周生寫一篇禱詞。周生作了篇駢體文,曆述徐氏生平,文中很多地方頗為淫蕩不恭。其中有句話說:“栽般陽滿縣之花,偏憐斷袖;置夾穀彌山之草,惟愛餘桃。”(般陽:即淄川縣。斷袖:指男寵。餘桃,典出《韓非子·說難》。這兩句意思是諷諭縣令偏愛男色。)這是訴說徐夫人的憤慨,像這樣的句子還有很多。脫稿後,拿給同事淩生看,淩生見文章太輕侮褻瀆神靈,勸告他不要用,周生不聽,還是將禱詞交給仆人帶去了泰山。


    此後,不長時間,周生在縣衙中暴斃身亡。仆人也跟著死了。徐夫人生產後,也得病去世。人們還沒感到有什麽奇怪的。周生的兒子自京城中趕來接回父親的棺木,夜晚與淩生同宿,夢見父親告戒他說:“寫文章不可不慎重啊!我沒有聽從淩君的勸告,以淫蕩之詞,招致神靈發怒,不光丟了自己的命,還連累了徐夫人和焚燒禱詞的仆人。恐怕我在陰間裏還免不了受罰。”醒後,他驚異地告訴了淩生,淩生也作了同樣的夢,便將他父親寫禱詞一事告訴了他。周生的兒子不禁為之悚然戒懼。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節