原文


    李象先,壽光之聞人也。前世為某寺執爨僧,無疾而化。魂出棲坊上,下見市上行人,皆有火光出顛上,蓋體中陽氣也。夜既昏,念坊上不可久居,但諸舍暗黑,不知所之。唯一家燈火猶明,飄赴之。


    及門,則身已嬰兒。母乳之。見乳恐懼;腹不勝饑,閉目強吮。逾三月餘,即不複乳;乳之,則驚懼而啼。母以米瀋間棗栗哺之,得長成。是為象先。兒時至某寺,見寺僧,皆能呼其名。至老猶畏乳。


    異史氏曰:“象先學問淵博,海岱清士。子早貴,身僅以文學終,此佛家所謂福業未修者耶?弟亦名士。生有隱疾,數月始一動;動時急起,不顧賓客,自外呼而入,於是婢媼盡避;使及門複痿,則不入室而反。兄弟皆奇人也。”


    聊齋之李象先白話翻譯


    李象先,是壽光縣的名人。他的前世是一座寺廟的火頭僧,無病而死。靈魂離體後,遊蕩在外,棲息在一個牌坊上。往下看見往來行人,頭頂上都冒出火光,大概是身體內的陽氣。夜晚,想到牌坊上不能久居,但下麵房屋一片昏黑,不知應該到哪裏去。隻有一家燈火通明,靈魂便飄蕩著趕去,進入家門,一下子變成了一個嬰兒。母親喂他,看見乳汁十分恐懼;但肚子饑餓不堪,隻得閉住眼睛勉強吮吸起來。過了三個多月,就不再吃奶。再喂他,便驚叫得啼哭不休。母親隻得用米汁摻和著棗栗喂養他,才得以長大成人,這就是李象先。李象先兒童時到那座寺廟,看見寺僧,還能一一叫出他們的名字。隻是到老都害怕奶水。

章節目錄

閱讀記錄

聊齋誌異文白對照所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者蒲鬆齡的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持蒲鬆齡並收藏聊齋誌異文白對照最新章節