【作品介紹】
《菩薩蠻·回文夏閨怨》是北宋文學家蘇軾創作的一首詞。這首詞上片,情景交融,寫閨中少女夏日的生活容貌。下片,以物傳情,以閨中少女嘲笑郎君寫醒後的怨思。此詞用意雖不甚深,詞語自清美可誦。
【原文】
<strong>菩薩蠻1·回文夏閨怨2</strong>
柳庭風靜人眠晝,晝眠人靜風庭柳3。香汗薄衫涼,涼衫薄汗香4。
手紅冰碗藕5,藕碗冰紅手6。郎笑藕絲長7,長絲藕笑郎。
【注釋】
1菩薩蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
2回文:詩詞的一種形式,因回環往複均能成誦而得名,相傳起於前秦竇滔妻蘇蕙的《璿璣圖》。閨怨:女子所抒愁怨。
3晝眠:午休。
4涼衫:薄質便服。
5冰:古人常有在冬天鑿冰藏於地窖的習慣,待盛夏之時取之消暑。
6冰:名詞作動詞,使······冰冷。
7藕絲長:象征著人的情意長久。古詩中,常用“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”。
【白話譯文】
長滿柳樹的庭院裏靜悄悄的女主人在自晝裏睡眠正香。在白晝裏睡眠正香的女主人靜悄悄的微風還吹拂在那庭院裏的柳樹上。隻見她冒著香噴噴的汗水穿著那薄薄的衣衫讓人感覺她是那樣的涼爽,讓人感覺涼爽的衣衫薄薄的裏麵還冒著汗水又是那麽的香。
她睡醒了隻見她嫩紅嫩紅的手端著一碗冰涼涼的涼拌藕片,裝著涼拌藕片的大碗又冰著她那嫩紅嫩紅的手掌。作為郎君的譏笑她藕絲牽連得是那樣的長,長長的藕絲卻又譏笑那郎君的傻樣。
【創作背景】
這首詞是《回文四時閨怨》之一。這四首詞均作於宋神宗元豐三年(1080)十月。東坡被貶黃州,“杜門謝客”,冬至後又去天慶觀養煉。在無所收獲之後,寫閨怨回文以解脫。
【賞析】
通常說的回文詩,主要是指可以倒讀的詩篇。如南朝齊王融《後園作回文詩》“斜峰繞徑曲,聳石帶山連。花餘拂戲鳥,樹密隱鳴蟬”,倒讀亦能成文。六朝以還,作者漸多,詠歌日盛,工巧益增。宋人桑世昌編有《回文類聚》四卷,收錄了大量的回文作品。盡管回文作者用足心機,畢竟近於文字遊戲,有價值的作品不多,可以說是難能而不可貴。宋詞中回文體較少,《東坡樂府》中有七調,姑錄其“四時閨怨”中的“夏閨怨”一首,聊備一格。
東坡這首回文詞,兩句一組,下句為上句的倒讀,這比起一般回文詩整首倒讀的作法要容易些,因而對作者思想束縛也少些。一首好的回文詩詞,除了在格律、內容、感情、意境等方麵的要求外,還有一種特殊的講究,就是倒讀後的文意應與原來的有所不同,這是比較難辦到的。東坡的七首回文詞中,如“郵便問人羞,羞人問便郵”、“顰淺念誰人,人誰念淺顰”、“樓上不宜秋,秋宜不上樓”、“歸不恨開遲,遲開恨不歸”等,下句補充發展了上句,故為妙構。
再看這首“夏閨怨”。上片寫閨人晝寢的情景,下片寫醒後的怨思。用意雖不甚深,詞語自清美可誦。“柳庭”二句,關鍵在一“靜”字。上句雲“風靜”,下句雲“人靜”。風靜時庭柳低垂,閨人困倦而眠;當晝眠正熟,清風又吹拂起庭柳了。同是寫“靜”,卻從不同角度著筆。靜中見動,動中有靜,頗見巧思。三、四句,細寫晝眠的人。(古詩百*科首發)風吹香汗,薄衫生涼;而在涼衫中又透出依微的汗香。變化在“薄衫”與“薄汗”二語,寫衫之薄,點出“夏”意,寫汗之薄,便有風韻,而以一“涼”字串起,夏閨晝眠的形象自可想見。過片二句,是睡醒後的活動。她那紅潤的手兒持著盛了冰塊和蓮藕的玉碗,而這盛了冰塊和蓮藕的玉碗又冰了她那紅潤的手兒。上句的“冰”是名詞,下句的“冰”作動詞用。古人常在冬天鑿冰藏於地窖,留待夏天解暑之用。杜甫《陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼》詩“公子調冰水,佳人雪藕絲”,寫以冰水拌藕,猶本詞“手紅”二句意。“郎笑藕絲長,長絲藕笑郎”,收兩句為全詞之旨。“藕絲長”,象征著人的情意綿長,古樂府中,常以“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”,藕節同心,故亦象征情人的永好。《讀曲歌》:“思歡久,不愛獨枝蓮(憐),隻惜同心藕(偶)。”自然,郎的笑是有調笑的意味的,故閨人報以“長絲藕笑郎”之語。笑郎,大概是笑他的太不領情或是不識情趣吧。郎的情意不如藕絲之長,末句始露出“閨怨”本意。
名家評價
清·徐釚《詞苑叢談》:詞有櫽括體,有回文體。回文之就句回者,自東坡始也。
《菩薩蠻·回文夏閨怨》是北宋文學家蘇軾創作的一首詞。這首詞上片,情景交融,寫閨中少女夏日的生活容貌。下片,以物傳情,以閨中少女嘲笑郎君寫醒後的怨思。此詞用意雖不甚深,詞語自清美可誦。
【原文】
<strong>菩薩蠻1·回文夏閨怨2</strong>
柳庭風靜人眠晝,晝眠人靜風庭柳3。香汗薄衫涼,涼衫薄汗香4。
手紅冰碗藕5,藕碗冰紅手6。郎笑藕絲長7,長絲藕笑郎。
【注釋】
1菩薩蠻:詞牌名,原為唐教坊曲名。又名“菩薩篁”、“重疊金”、“花間意”、“梅花句”等。上下片各四句,均為兩仄韻,兩平韻。
2回文:詩詞的一種形式,因回環往複均能成誦而得名,相傳起於前秦竇滔妻蘇蕙的《璿璣圖》。閨怨:女子所抒愁怨。
3晝眠:午休。
4涼衫:薄質便服。
5冰:古人常有在冬天鑿冰藏於地窖的習慣,待盛夏之時取之消暑。
6冰:名詞作動詞,使······冰冷。
7藕絲長:象征著人的情意長久。古詩中,常用“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”。
【白話譯文】
長滿柳樹的庭院裏靜悄悄的女主人在自晝裏睡眠正香。在白晝裏睡眠正香的女主人靜悄悄的微風還吹拂在那庭院裏的柳樹上。隻見她冒著香噴噴的汗水穿著那薄薄的衣衫讓人感覺她是那樣的涼爽,讓人感覺涼爽的衣衫薄薄的裏麵還冒著汗水又是那麽的香。
她睡醒了隻見她嫩紅嫩紅的手端著一碗冰涼涼的涼拌藕片,裝著涼拌藕片的大碗又冰著她那嫩紅嫩紅的手掌。作為郎君的譏笑她藕絲牽連得是那樣的長,長長的藕絲卻又譏笑那郎君的傻樣。
【創作背景】
這首詞是《回文四時閨怨》之一。這四首詞均作於宋神宗元豐三年(1080)十月。東坡被貶黃州,“杜門謝客”,冬至後又去天慶觀養煉。在無所收獲之後,寫閨怨回文以解脫。
【賞析】
通常說的回文詩,主要是指可以倒讀的詩篇。如南朝齊王融《後園作回文詩》“斜峰繞徑曲,聳石帶山連。花餘拂戲鳥,樹密隱鳴蟬”,倒讀亦能成文。六朝以還,作者漸多,詠歌日盛,工巧益增。宋人桑世昌編有《回文類聚》四卷,收錄了大量的回文作品。盡管回文作者用足心機,畢竟近於文字遊戲,有價值的作品不多,可以說是難能而不可貴。宋詞中回文體較少,《東坡樂府》中有七調,姑錄其“四時閨怨”中的“夏閨怨”一首,聊備一格。
東坡這首回文詞,兩句一組,下句為上句的倒讀,這比起一般回文詩整首倒讀的作法要容易些,因而對作者思想束縛也少些。一首好的回文詩詞,除了在格律、內容、感情、意境等方麵的要求外,還有一種特殊的講究,就是倒讀後的文意應與原來的有所不同,這是比較難辦到的。東坡的七首回文詞中,如“郵便問人羞,羞人問便郵”、“顰淺念誰人,人誰念淺顰”、“樓上不宜秋,秋宜不上樓”、“歸不恨開遲,遲開恨不歸”等,下句補充發展了上句,故為妙構。
再看這首“夏閨怨”。上片寫閨人晝寢的情景,下片寫醒後的怨思。用意雖不甚深,詞語自清美可誦。“柳庭”二句,關鍵在一“靜”字。上句雲“風靜”,下句雲“人靜”。風靜時庭柳低垂,閨人困倦而眠;當晝眠正熟,清風又吹拂起庭柳了。同是寫“靜”,卻從不同角度著筆。靜中見動,動中有靜,頗見巧思。三、四句,細寫晝眠的人。(古詩百*科首發)風吹香汗,薄衫生涼;而在涼衫中又透出依微的汗香。變化在“薄衫”與“薄汗”二語,寫衫之薄,點出“夏”意,寫汗之薄,便有風韻,而以一“涼”字串起,夏閨晝眠的形象自可想見。過片二句,是睡醒後的活動。她那紅潤的手兒持著盛了冰塊和蓮藕的玉碗,而這盛了冰塊和蓮藕的玉碗又冰了她那紅潤的手兒。上句的“冰”是名詞,下句的“冰”作動詞用。古人常在冬天鑿冰藏於地窖,留待夏天解暑之用。杜甫《陪諸貴公子丈八溝攜妓納涼》詩“公子調冰水,佳人雪藕絲”,寫以冰水拌藕,猶本詞“手紅”二句意。“郎笑藕絲長,長絲藕笑郎”,收兩句為全詞之旨。“藕絲長”,象征著人的情意綿長,古樂府中,常以“藕”諧“偶”,以“絲”諧“思”,藕節同心,故亦象征情人的永好。《讀曲歌》:“思歡久,不愛獨枝蓮(憐),隻惜同心藕(偶)。”自然,郎的笑是有調笑的意味的,故閨人報以“長絲藕笑郎”之語。笑郎,大概是笑他的太不領情或是不識情趣吧。郎的情意不如藕絲之長,末句始露出“閨怨”本意。
名家評價
清·徐釚《詞苑叢談》:詞有櫽括體,有回文體。回文之就句回者,自東坡始也。