辛西婭在軍官招待所把車停了下來。我們沿著室外樓梯走到二樓,找到了我們的房間。“好啦,”辛西婭說,“晚安。”
“哎,”我說,“我混身發熱,剛剛緩過氣來,太興奮了也睡不著。喝點什麽,看會兒電視怎麽樣?”
“不行。”
“我們現在最好是出去走走,而不是睡覺。不然你還沒睡醒就把你叫醒,你會覺得更難受。我們就隻放鬆一下,衝個澡,換好衣服,然後就去福勒上校家。”
“嗯,也許……但是……”
“進來吧。”我打開門,她跟著我走進房間。她拿起電話叫房間管理員,讓他5點半叫醒我們,又對我說:“這隻是為了防止咱們萬一睡著了。”
“好主意。”我說,“嗯,事實是,我沒有飲料可以拿給你喝,我這兒也沒有電視機。猜字迷怎麽樣?”
“保羅……”
“嗯?”
“我不會玩這個。”
“耶麽我們來玩石頭、剪子、布怎麽樣?你知道怎麽玩嗎?很容易——”
“我不能呆在這兒。對我來說今天太煩亂了。這樣不好。不管怎麽說,這樣呆著不會有什麽好處。”
我說:“我明白,去睡會兒吧。接到叫醒我們的電話後我會叫你的。”
“好吧,對不起。我會開著洗澡間的門。”
“很好,一會兒見。”
“晚安。”她向洗澡間走去,又轉身走回來,輕輕地在我嘴唇上吻了一下,開始哭起來,接著就跑進洗澡間去了。我聽到水流的聲音,然後是通向她房間的門響了一下,接著一切就安靜下來了。
我脫掉衣服,掛好,然後就上了床。我一定是在幾秒鍾內就睡著了。我所能想起的接下來的一件事就是電話鈴響了。我抓起電話,希望聽到叫醒我們的聲音,或者是辛西婭要我去她房間的聲音。可惜不是。電話裏傳出的是福勒上校深沉的男低音。“布倫納嗎?”
“是我,長官。”
“在睡覺嗎?”
“沒有,長官。”
“好。你的咖啡要加奶嗎?”
“你說什麽?”
“我家裏沒有牛奶和奶油了,布倫納。”
“那沒關係。”
“我想讓你知道。”
“謝謝您,上校。”
在電話掛斷之前,我隱約聽到了一陣笑聲。這時我的表上快到早晨5點了。我起了床,跌跌撞撞走進洗澡間,打開淋浴,站到噴頭下麵。
透過浴室門上波形花紋的玻璃和水汽,我看見辛西婭的身影站在門口。“我可以進來嗎?”
“當然。”
她穿著一件白衣服,可能是件男式睡衣,走進廁所間裏。幾分鍾後她又走到洗臉池旁,背對著我。她洗了臉,大聲地問,聲音蓋過了水流聲:“你感覺怎麽樣?”
“很好。你呢?”
“挺好。我聽到你的電話響了,對嗎?”
“是的。是福勒上校打來的,不過是個騷擾電話。”
她笑起來。“你活該。”她開始刷牙。
我的電話鈴又響了。我說:“一定是內務值班軍士打來的。你能接一下嗎?”
她漱了漱口。“好的。”她走進我的房間,幾秒鍾後又回來了。“是叫我們起床的電話。5點半了。”她走回洗臉池邊,又漱了漱口,然後問我:“你在進行馬拉鬆淋浴嗎?”
“是的。你想節省時間嗎?”
沉默。也許這話太敏感了。“辛西婭?”
她從洗臉池邊轉過身來,我聽見她自言自語:“噢,見鬼!”
我看見她脫了睡衣,打開門走了進來。“替我擦背。”
我照著做了。過了一會兒我站到了她的麵前。我們擁抱、親吻,水順著我們身上流下來。我們的身體貼得更近了。我的身體依然記得這位舊情人。記憶的洪水又席卷而來,我們就像又回到了布魯塞爾。
但真不巧,電話鈴又響了。她說:“最好你去接。”
“該死!”我們分開了。辛西婭把浴衣搭在我身上,笑了起來。
我把浴衣扔到一邊說:“哪兒也別去。”我走出浴室,順手抓了一條浴巾,拿起了放在床頭櫃上的電話。“我是布倫納。”
“噯,你他媽可真難找啊。”
“你是誰?”
“不是你媽媽,孩子。”
“噢……”
警察局長亞德利對我說:“比爾-肯特剛剛告訴我,你決定繼續留在基地。你為什麽不回到你的活動房去?”
“什麽?”
“我花了他媽一整天想搞清你在哪兒。我找到了這兒,可你又開了小差。孩子,回家來吧。”
“什麽——你在我的活動房裏嗎?”
“當然,保羅。可你不在。”
“嗨,局長,你是在練習爆破音,還是在搞別的什麽?”
“當然不是。孩子。”他笑起來。“喂,你聽我說——我在為你打掃房間。不用為你再也見不到的房間交租金了。”
“你沒有權利——”
“暫時別那麽想,孩子。我們也許還會回到這個話題上的。現在,到我辦公室來拾你的東西。”
“局長,那裏麵有政府的財產——”
“是啊,我看見了。我不得不砸壞了一把鎖。我們在這兒找到了一支槍、一份官方模樣的文件、一些寫滿規則的怪書和一些……我們在這兒還找到了什麽?一副手銬、幾套製服和一個叫懷特的人的身份證……你和某個男人一起睡嗎?”
辛西婭圍著一條浴巾走進來,坐在床上。我對亞德利說:“好吧,你贏了。”
“我們來看看……一盒避孕套、一條考究的比基尼短褲……那是你的還是你男朋友的?”
“局長……”
“你聽我說,孩子——你來把你的東西拿走。我會等著你的。”
“你把政府的財產送到憲兵司令的辦公室去。中午我到那兒見你。”
“讓我考慮一下。”
“就這麽辦吧。讓韋斯和你一塊兒去。我想同他談談。”
亞德利沒有回答,過了好一陣子才說:“你可以在我的辦公室同他談。”
“我會一直等到他在葬禮上出現。我想他會參加的。”
“我知道他會去,但在葬禮上我們不辦公事。”
“你們必須辦。殺人案發生後,那可是人人都要亮相的地方。”
“你聽我說——我會讓你同他談,因為我想看見那個殺人的狗娘養的家夥進監獄。我現在就可以讓你知道,事情發生時我兒子在值班,他的同伴可以證明,而且我們有他整夜的無線電尋呼的錄音。”
“我相信。從現在起你有權去飛機庫了。我想派我的實驗室人員前往坎貝爾的住所。”
“是嗎?想幹什麽?你他媽的什麽東西都拿走了。我的人甚至得自己帶上衛生紙。”
“我中午去見你和韋斯,帶上我的東西和政府的財產。”
“別緊張,孩子。”
他掛了電話。我站著把浴巾纏在身上。辛西婭問:“是伯特-亞德利嗎?”
“沒錯。”
“他想要什麽?”
“多半想要我這個人。亞德利他們清理了我的活動房子。”我笑起來。“我喜歡這家夥。這些天見的傻瓜大多了。這家夥是個天才,蠻橫,令人頭疼。”
“明年你也會那樣。”
“但願如此。”我看了看床頭櫃上的表。“6點10分了,我們還有時間嗎?”
她站了起來。“我得把頭發弄幹。穿上衣服,化化妝——”
“好吧。改天怎麽樣?”
“當然。”
“我期待著那一時刻的到來。”
“我也是。”她猶豫了一下,說:“你……對這個案子太著迷了。你需要放鬆一下。”
“你是個敏感而有教養的搭檔。”
她走進了洗澡間。我找到了昨天穿的短褲和襪子,穿好了衣服。在檢查我的格洛克手槍裏是否有撞針和子彈的時候,我在想,不管怎樣,到了我該穩定下來的時候了。我再也不需要不時去尋求輕浮的歡快了。
是的,無論今天晚上同辛西婭發生了什麽都會是實實在在的。這個混亂的局麵中也該出現點好的跡象了——
“哎,”我說,“我混身發熱,剛剛緩過氣來,太興奮了也睡不著。喝點什麽,看會兒電視怎麽樣?”
“不行。”
“我們現在最好是出去走走,而不是睡覺。不然你還沒睡醒就把你叫醒,你會覺得更難受。我們就隻放鬆一下,衝個澡,換好衣服,然後就去福勒上校家。”
“嗯,也許……但是……”
“進來吧。”我打開門,她跟著我走進房間。她拿起電話叫房間管理員,讓他5點半叫醒我們,又對我說:“這隻是為了防止咱們萬一睡著了。”
“好主意。”我說,“嗯,事實是,我沒有飲料可以拿給你喝,我這兒也沒有電視機。猜字迷怎麽樣?”
“保羅……”
“嗯?”
“我不會玩這個。”
“耶麽我們來玩石頭、剪子、布怎麽樣?你知道怎麽玩嗎?很容易——”
“我不能呆在這兒。對我來說今天太煩亂了。這樣不好。不管怎麽說,這樣呆著不會有什麽好處。”
我說:“我明白,去睡會兒吧。接到叫醒我們的電話後我會叫你的。”
“好吧,對不起。我會開著洗澡間的門。”
“很好,一會兒見。”
“晚安。”她向洗澡間走去,又轉身走回來,輕輕地在我嘴唇上吻了一下,開始哭起來,接著就跑進洗澡間去了。我聽到水流的聲音,然後是通向她房間的門響了一下,接著一切就安靜下來了。
我脫掉衣服,掛好,然後就上了床。我一定是在幾秒鍾內就睡著了。我所能想起的接下來的一件事就是電話鈴響了。我抓起電話,希望聽到叫醒我們的聲音,或者是辛西婭要我去她房間的聲音。可惜不是。電話裏傳出的是福勒上校深沉的男低音。“布倫納嗎?”
“是我,長官。”
“在睡覺嗎?”
“沒有,長官。”
“好。你的咖啡要加奶嗎?”
“你說什麽?”
“我家裏沒有牛奶和奶油了,布倫納。”
“那沒關係。”
“我想讓你知道。”
“謝謝您,上校。”
在電話掛斷之前,我隱約聽到了一陣笑聲。這時我的表上快到早晨5點了。我起了床,跌跌撞撞走進洗澡間,打開淋浴,站到噴頭下麵。
透過浴室門上波形花紋的玻璃和水汽,我看見辛西婭的身影站在門口。“我可以進來嗎?”
“當然。”
她穿著一件白衣服,可能是件男式睡衣,走進廁所間裏。幾分鍾後她又走到洗臉池旁,背對著我。她洗了臉,大聲地問,聲音蓋過了水流聲:“你感覺怎麽樣?”
“很好。你呢?”
“挺好。我聽到你的電話響了,對嗎?”
“是的。是福勒上校打來的,不過是個騷擾電話。”
她笑起來。“你活該。”她開始刷牙。
我的電話鈴又響了。我說:“一定是內務值班軍士打來的。你能接一下嗎?”
她漱了漱口。“好的。”她走進我的房間,幾秒鍾後又回來了。“是叫我們起床的電話。5點半了。”她走回洗臉池邊,又漱了漱口,然後問我:“你在進行馬拉鬆淋浴嗎?”
“是的。你想節省時間嗎?”
沉默。也許這話太敏感了。“辛西婭?”
她從洗臉池邊轉過身來,我聽見她自言自語:“噢,見鬼!”
我看見她脫了睡衣,打開門走了進來。“替我擦背。”
我照著做了。過了一會兒我站到了她的麵前。我們擁抱、親吻,水順著我們身上流下來。我們的身體貼得更近了。我的身體依然記得這位舊情人。記憶的洪水又席卷而來,我們就像又回到了布魯塞爾。
但真不巧,電話鈴又響了。她說:“最好你去接。”
“該死!”我們分開了。辛西婭把浴衣搭在我身上,笑了起來。
我把浴衣扔到一邊說:“哪兒也別去。”我走出浴室,順手抓了一條浴巾,拿起了放在床頭櫃上的電話。“我是布倫納。”
“噯,你他媽可真難找啊。”
“你是誰?”
“不是你媽媽,孩子。”
“噢……”
警察局長亞德利對我說:“比爾-肯特剛剛告訴我,你決定繼續留在基地。你為什麽不回到你的活動房去?”
“什麽?”
“我花了他媽一整天想搞清你在哪兒。我找到了這兒,可你又開了小差。孩子,回家來吧。”
“什麽——你在我的活動房裏嗎?”
“當然,保羅。可你不在。”
“嗨,局長,你是在練習爆破音,還是在搞別的什麽?”
“當然不是。孩子。”他笑起來。“喂,你聽我說——我在為你打掃房間。不用為你再也見不到的房間交租金了。”
“你沒有權利——”
“暫時別那麽想,孩子。我們也許還會回到這個話題上的。現在,到我辦公室來拾你的東西。”
“局長,那裏麵有政府的財產——”
“是啊,我看見了。我不得不砸壞了一把鎖。我們在這兒找到了一支槍、一份官方模樣的文件、一些寫滿規則的怪書和一些……我們在這兒還找到了什麽?一副手銬、幾套製服和一個叫懷特的人的身份證……你和某個男人一起睡嗎?”
辛西婭圍著一條浴巾走進來,坐在床上。我對亞德利說:“好吧,你贏了。”
“我們來看看……一盒避孕套、一條考究的比基尼短褲……那是你的還是你男朋友的?”
“局長……”
“你聽我說,孩子——你來把你的東西拿走。我會等著你的。”
“你把政府的財產送到憲兵司令的辦公室去。中午我到那兒見你。”
“讓我考慮一下。”
“就這麽辦吧。讓韋斯和你一塊兒去。我想同他談談。”
亞德利沒有回答,過了好一陣子才說:“你可以在我的辦公室同他談。”
“我會一直等到他在葬禮上出現。我想他會參加的。”
“我知道他會去,但在葬禮上我們不辦公事。”
“你們必須辦。殺人案發生後,那可是人人都要亮相的地方。”
“你聽我說——我會讓你同他談,因為我想看見那個殺人的狗娘養的家夥進監獄。我現在就可以讓你知道,事情發生時我兒子在值班,他的同伴可以證明,而且我們有他整夜的無線電尋呼的錄音。”
“我相信。從現在起你有權去飛機庫了。我想派我的實驗室人員前往坎貝爾的住所。”
“是嗎?想幹什麽?你他媽的什麽東西都拿走了。我的人甚至得自己帶上衛生紙。”
“我中午去見你和韋斯,帶上我的東西和政府的財產。”
“別緊張,孩子。”
他掛了電話。我站著把浴巾纏在身上。辛西婭問:“是伯特-亞德利嗎?”
“沒錯。”
“他想要什麽?”
“多半想要我這個人。亞德利他們清理了我的活動房子。”我笑起來。“我喜歡這家夥。這些天見的傻瓜大多了。這家夥是個天才,蠻橫,令人頭疼。”
“明年你也會那樣。”
“但願如此。”我看了看床頭櫃上的表。“6點10分了,我們還有時間嗎?”
她站了起來。“我得把頭發弄幹。穿上衣服,化化妝——”
“好吧。改天怎麽樣?”
“當然。”
“我期待著那一時刻的到來。”
“我也是。”她猶豫了一下,說:“你……對這個案子太著迷了。你需要放鬆一下。”
“你是個敏感而有教養的搭檔。”
她走進了洗澡間。我找到了昨天穿的短褲和襪子,穿好了衣服。在檢查我的格洛克手槍裏是否有撞針和子彈的時候,我在想,不管怎樣,到了我該穩定下來的時候了。我再也不需要不時去尋求輕浮的歡快了。
是的,無論今天晚上同辛西婭發生了什麽都會是實實在在的。這個混亂的局麵中也該出現點好的跡象了——