第16節
誰動了我的奶酪英文版 作者:斯賓塞·約翰遜 投票推薦 加入書簽 留言反饋
"well lets just say i didnt want to go out looking for new cheese. i thought i had a good reason why change shouldnt happen to mc. so, i was pretty upset at the time."
"噢,還不如說,我隻是從來不曾想過要去尋找新的奶酪。我曾經想到很多理由,總覺得變化不應該發生在我身上。老實說,那段時間,我感到非常沮喪。"
some of their former ssmates who had been quiet in the beginning felt morefortable now and spoke up, including frank, who had gone into the military.
剛開始的時候,有幾位同學一直沒有參加討論,現在聽了邁克爾的話也都開始了議論。首先是已經應征入伍的弗蘭克。
"hem reminds me of a friend of mine," frank said. "his department was closing down, but he didnt want to see it. they kept relocating his people. we all tried to talk to him about the many other opportunities that existed in thepany for those who wanted to be flexible, but he didnt think he had to change. he was the only one who was surprised when his department closed. now hes having a hard time adjusting to the change he didnt think should happen."
"哼哼使我想起了我的一位朋友,"他說:"所有跡象顯示他所在的部門將被裁撤,但他不肯麵對這個現實。公司為所有人做了重新安排。我們都試圖勸說他,隻要願意改變,公司裏還有很多其他的機會,但他始終覺得自己沒有必要改變。當他所在的部門最終關閉時,他是惟一驚訝得不知所措的人。現在,他正在做出艱難的調整,以適應他認為不該發生的變化。"
jessica said, "i didnt think it should happen to me either, but my cheese has been moved more than once." many in the groupughed, except nathan.
傑西卡說:"我也一向認為這種事情不會發生在我身上,但我的奶酪的確已經不止一次地被拿走了。尤其是在我的個人生活中,但最後我總能找到我的奶酪。"除了內森以外,大家都笑了。
"maybe thats the whole point," nathan said. "change happens to all of us."
"也許,這就是關鍵之處,"內森說:"變化發生在我們每一個人身上。"
he added, "i wish my family had heard the cheese story before this. unfortunately we didnt want to see the changesing in our business, and now its toote -- were having to close many of our stores."
他補充道:"我真希望我的家人以前就聽到過這個故事。不幸的是,我們每一個人願意麵對發生在我們家族企業中的變化。現在為時已晚——我們不得不關閉我們的許多家店鋪了。"
that surprised many in the group, because they thought nathan was lucky to be in a secure business he could depend on, year after year.
內森的話讓很多人吃了一驚,因為大家一向都很羨慕內森的幸運,認為他可以躺在自己的家族企業中,年複一年地依靠它。
"what happened?" jessica wanted to know.
"發生了什麽事?"傑西卡急於問個究竟。
"our chain of small stores suddenly became old fashioned when the mega-store came to town with its huge inventory and low prices. we just couldntpete with that."
"當超級商場進入小鎮時,我們的小型連鎖店突然間顯得過時了。他們有大量豐富且價格低廉的商品,我們完全無法與之競爭。"
"i can see now that instead of being like sniff and scurry, we were like hem. we stayed where we were and didnt change. we tried to ignore what was happening and now we are in trouble. we could have taken a couple of lessons from haw -because we certainly couldntugh at ourselves and change what we were doing."
"現在我終於明白了,這一切後果歸咎於我的家人都不是嗅嗅和匆匆,我們就像哼哼。我們呆在原來的地方固卡自封,拒絕改變;我們故意忽略外麵的世界,企圖對發生的一切視而不見。現在我們陷入了麻煩,這一切隻是因為我們不願意嘲諷自己,不願意改變所做的一切。我們真應該從唧唧自上學到些什麽。"
ura, who had be a sessful businesswoman, had been listening, but had said very little until now. "i thought about the story this afternoon too," she said. "i wondered how i could be more like haw and see what im doing wrong --ugh at myself, change, and do better." then she asked, "im curious. how many here are afraid of change?" no one responded, so she suggested, "how about a show of hands?"
勞拉已經是一位很成功的商人,到現在為止,她很少說話,一直在聆聽。"這個下午,我也一直在思考這個故事,"這時她說;"我不知道自己要怎樣做才能更像唧唧,才能夠看到自己人的錯誤,坦然麵對自己,改變自己,並將一切做得更好。"
only one hand went up. "well, it looks like weve got one honest person in our group!" she said, and then continued, "maybe youll like this next question better. how many here think other people are afraid of change?" practically everyone raised their hands. then they all startedughing.
沉默了一會兒,她繼續說:"我想知道,我們這裏有多少人害怕改變?"見沒有人回答。於是她又提議;"請舉手示意。"隻有一個人舉了手。"很好,看起來,我們之中總算還有一個誠實的人!"她說,並繼續道:"也許你們更願意回答下一個問題。有多少人認為別人害怕改變?"這一次幾乎每個人都舉了手。見些情景,大夥都大笑起來。
"噢,還不如說,我隻是從來不曾想過要去尋找新的奶酪。我曾經想到很多理由,總覺得變化不應該發生在我身上。老實說,那段時間,我感到非常沮喪。"
some of their former ssmates who had been quiet in the beginning felt morefortable now and spoke up, including frank, who had gone into the military.
剛開始的時候,有幾位同學一直沒有參加討論,現在聽了邁克爾的話也都開始了議論。首先是已經應征入伍的弗蘭克。
"hem reminds me of a friend of mine," frank said. "his department was closing down, but he didnt want to see it. they kept relocating his people. we all tried to talk to him about the many other opportunities that existed in thepany for those who wanted to be flexible, but he didnt think he had to change. he was the only one who was surprised when his department closed. now hes having a hard time adjusting to the change he didnt think should happen."
"哼哼使我想起了我的一位朋友,"他說:"所有跡象顯示他所在的部門將被裁撤,但他不肯麵對這個現實。公司為所有人做了重新安排。我們都試圖勸說他,隻要願意改變,公司裏還有很多其他的機會,但他始終覺得自己沒有必要改變。當他所在的部門最終關閉時,他是惟一驚訝得不知所措的人。現在,他正在做出艱難的調整,以適應他認為不該發生的變化。"
jessica said, "i didnt think it should happen to me either, but my cheese has been moved more than once." many in the groupughed, except nathan.
傑西卡說:"我也一向認為這種事情不會發生在我身上,但我的奶酪的確已經不止一次地被拿走了。尤其是在我的個人生活中,但最後我總能找到我的奶酪。"除了內森以外,大家都笑了。
"maybe thats the whole point," nathan said. "change happens to all of us."
"也許,這就是關鍵之處,"內森說:"變化發生在我們每一個人身上。"
he added, "i wish my family had heard the cheese story before this. unfortunately we didnt want to see the changesing in our business, and now its toote -- were having to close many of our stores."
他補充道:"我真希望我的家人以前就聽到過這個故事。不幸的是,我們每一個人願意麵對發生在我們家族企業中的變化。現在為時已晚——我們不得不關閉我們的許多家店鋪了。"
that surprised many in the group, because they thought nathan was lucky to be in a secure business he could depend on, year after year.
內森的話讓很多人吃了一驚,因為大家一向都很羨慕內森的幸運,認為他可以躺在自己的家族企業中,年複一年地依靠它。
"what happened?" jessica wanted to know.
"發生了什麽事?"傑西卡急於問個究竟。
"our chain of small stores suddenly became old fashioned when the mega-store came to town with its huge inventory and low prices. we just couldntpete with that."
"當超級商場進入小鎮時,我們的小型連鎖店突然間顯得過時了。他們有大量豐富且價格低廉的商品,我們完全無法與之競爭。"
"i can see now that instead of being like sniff and scurry, we were like hem. we stayed where we were and didnt change. we tried to ignore what was happening and now we are in trouble. we could have taken a couple of lessons from haw -because we certainly couldntugh at ourselves and change what we were doing."
"現在我終於明白了,這一切後果歸咎於我的家人都不是嗅嗅和匆匆,我們就像哼哼。我們呆在原來的地方固卡自封,拒絕改變;我們故意忽略外麵的世界,企圖對發生的一切視而不見。現在我們陷入了麻煩,這一切隻是因為我們不願意嘲諷自己,不願意改變所做的一切。我們真應該從唧唧自上學到些什麽。"
ura, who had be a sessful businesswoman, had been listening, but had said very little until now. "i thought about the story this afternoon too," she said. "i wondered how i could be more like haw and see what im doing wrong --ugh at myself, change, and do better." then she asked, "im curious. how many here are afraid of change?" no one responded, so she suggested, "how about a show of hands?"
勞拉已經是一位很成功的商人,到現在為止,她很少說話,一直在聆聽。"這個下午,我也一直在思考這個故事,"這時她說;"我不知道自己要怎樣做才能更像唧唧,才能夠看到自己人的錯誤,坦然麵對自己,改變自己,並將一切做得更好。"
only one hand went up. "well, it looks like weve got one honest person in our group!" she said, and then continued, "maybe youll like this next question better. how many here think other people are afraid of change?" practically everyone raised their hands. then they all startedughing.
沉默了一會兒,她繼續說:"我想知道,我們這裏有多少人害怕改變?"見沒有人回答。於是她又提議;"請舉手示意。"隻有一個人舉了手。"很好,看起來,我們之中總算還有一個誠實的人!"她說,並繼續道:"也許你們更願意回答下一個問題。有多少人認為別人害怕改變?"這一次幾乎每個人都舉了手。見些情景,大夥都大笑起來。