烏魯卡基那[1]·赫烏索[2]男爵,是烏魯克東部的陪都拉格什[3]鎮下的一名會計官,他與他的朋友,也就是拉格什城主的秘書官阿穆爾魯[4]子爵一同來造訪帝國的首都——烏魯克。
如阿穆爾魯一直以來所想象的那樣,這是一座巨大的城市,確切地說,這是一座超大城市群的統稱。它是由一個中心城區和諸多零散的衛星城組成的超大城市,它的中心是靠近海灣的烏爾[5]、拉爾薩[6]和烏魯克三座主城。
城市的邊緣有一道高聳入雲的城牆,仿佛要把整個天空都圍起來。每當陽光灑在城牆上,那熠熠生輝的景象讓人心生敬畏。站在城門之外,他們能看到城市裏寬闊的馬路,兩旁的建築都是精美的石雕和宏偉的圓柱。宏偉高大的城垣,寬闊幹淨的城市幹道,恢弘壯麗的園林建設,所有這些都讓這兩個從陪都來的年輕人感到說不出的驚訝。
烏魯克的新年節活動讓整個城市充滿了歡樂與喧囂。街頭巷尾都擺滿了琳琅滿目的貨攤,琥珀、手鐲、布匹、香料、器皿,應有盡有,那些首飾打大都精雕細琢,用景泰藍、雕刻、精細造粒和花絲工藝打造的青金石飾品、碧玉散落在商人的桌子上。
各種街頭藝人在人群中表演著雜技、舞蹈和戲劇,精彩紛呈的表演吸引著路人駐足觀看,他們的歡笑聲和喝彩聲不斷在空中回蕩。街道兩旁和廣場上,三五成群的妓女穿上了花的紮眼的下裳,正在攬客,她們的嬉笑聲此起彼伏;啤酒店前坐著的年輕姑娘搖晃著纖細的胳膊,用挑逗的眼神張望著來來往往的人群,手裏擺出“節日優惠”的手勢。
“這真的太不可思議了,烏魯卡基那!很難想象是誰建造了這麽偉大的城市。”他的朋友異常興奮,“快快看呐!那些熙攘的人群,那些絕美的燈籠,還有那些姑娘,這些是你平時能看得到的嗎!”
“在我看來這些都是鋪張浪費,浮誇與沉淪。”
“你今天能別這麽嚴肅嗎?別破壞了這美好的節日氣氛!我的朋友,請露出你那彌足珍貴的笑容吧,和我們一起感受這美好的氣氛,這可是新年節啊我的朋友!”
是的,在這蘇美爾一年一度的新年祭的襯托下,首都的各個街道都被翻新且打點裝飾著,到處點綴著新製作的精致花飾、雕塑和彩繪;各個角落張燈結彩,長明燈用彩色絲帶連接起來;人們的臉上也洋溢著喜慶的表情;那些銅匠和手工藝人也拿著錘子叮叮鐺鐺地敲個不停,像客人們展示著自己的手藝和最新出爐的器皿、刀具;街邊的兒童們嬉戲打鬧著,市集裏擠滿了采購著各式商品的主婦、廚師們。
兩位年輕人,尤其是烏魯卡基那——一位從鄉村來到輔都投身事業的英俊青年,不久前他才到達拉格什,而如今卻被這樣的繁華、恢弘和喜慶的氣氛深深的震驚了,盡管他一直克製著自己的臉上表露出這些心情。
烏魯卡基那最近剛剛通過了準祭司職的考核,也就是很快能在一兩年內轉為第九級正祭司的職位。今年由於各地豐收,撒拉弗元老會決定邀請全世界各地的準低級官員們也能一起來首都參加慶祝和祭典活動。夜幕降臨,兩人沉浸在這種是視覺的眩暈和興奮的狀態中,不知不覺來到了市中心壯觀的安努神殿。
烏魯卡基那目瞪口呆地看著這座宛如琉璃夢境的階梯式花園建築,感歎道:“阿穆爾魯,你並未虛言,這座神殿當之無愧地成為了帝國的最高殿堂。”
阿穆爾魯解釋說:“這裏是撒拉弗大祭司們的居所,巧妙地采用了立體造園的手法,將花園放在四層平台之上,由瀝青及磚塊建成,上層的磚是用灰膠結合的,平台由兩杆[7]高的柱子支撐,並且有灌溉係統,園中種植各種花草樹木,遠看猶如花園懸在半空之中。”
烏魯卡基那表示道:“這座城市過分的雍容華貴了,我最初聽說了首都的壯麗,但沒有想到是這樣的水平;它甚至遠遠超過了離這裏不遠的陪都——拉格什的建設,好似用全世界征收上來的金銀財寶,隻為了建造和維持這樣一種華而不實的外表。”
阿穆爾魯勸說他:“你這樣的言論到了上麵宴會的時候,可千萬要收斂起來。要是被那些上層的老爺們聽到了,會深深影響你的仕途。我們這次,就是找樂子來的,你可千萬別又被你那天生憤世嫉俗的性情給帶偏了主題。”
烏魯卡基那揮手作罷。
兩人通過了守門人的驗證,踏上了一塊由瓷磚鋪設的上升平台:它由運載官的懸浮力運行並馱著客人們上升,在這些華美的植物和雨林中穿梭著;不久便來到了空中花園的上層,兩個人在踏上這一平麵的瞬間就被這從未見到過的眼花繚亂的場景驚呆了——很多隻聽說過而難得一見的名流、貴族和高官以及那些穿著與妝容最極致典雅、華美甚至過分妖嬈的貴婦小姐們悉數到場,在這酒會上自由的交談和攀緣著。
阿穆爾魯拍了拍烏魯卡基那的肩膀,說道:“這可是我們攀龍附鳳的好機會,快看!那是基什[8]來的總領使和他的夫人,我們可以去認識一下;哎等等,看那邊應該是凱美特的總督荷魯斯,看他那精致的鑲金的外衣,珠圍翠繞地打扮,你能相信我比他還高半級嗎?但是他手裏的資源可比我多得多呢!我敢說跟他走在一起的是赫楞的副祭司波塞冬,還有他那個濃妝豔抹的侄女;天哪!那邊站著的是烏爾擁有子階位——也就是中間階位的貴族們,這可是我第一次見到這麽多子階位的祭司,這些擁有任意改變天氣、地理特征和創造新物種的是能力使[9]、威德使和大統領司[10]們,分別是第六、第五和第四等級的祭司……”
烏魯卡基那問:“那邊那些穿著華麗但古怪打扮的人是什麽來頭,你知道嗎?”
阿穆爾魯說:“哦,那些也是高貴的老爺們,他們是來自東方的總督納皮裏沙[11]和他的副手基裏沙[12]夫人,他們說是遙遠的邊疆守護人,擁有與大統領司平級的階位。我們過去認識一下他們好了。”
二人走過去打招呼,阿穆爾魯說:“你們好,久仰埃蘭總督的大名,我來介紹一下,這位是赫烏索子爵,我們是陪都拉格什來的準祭司和準總領使,是拉格什執政官[13]盧伽爾安達[14]的下屬……”
這時,兩位大人的跟班——專職預言和測算的的仆從洪班[15]——他身材矮小,留著兩縷在下巴處打轉的胡須,頭戴織著豎形條文的滑稽帽子,他不錯眼珠地盯著烏魯卡基那和阿穆爾魯看了半天,口中念念有詞。沒過一會兒,他便貼著皮裏沙的耳朵小聲地對他的主人說著什麽。緊接著,皮裏沙用嚴肅的表情響應道:“對不起,我沒法信任你們,請到別處去吧!”
聽到這句回答的兩個年輕人頓時感到莫大的羞辱,同時夾雜著惱怒。但他們還是識趣的走開了。烏魯卡基那和他的朋友說道:“他以為他是什麽人呢?用這樣的態度對待他人!”
阿穆爾魯說:“這也很正常,他是第四等的祭司,而我們隻是下等的靈能階位,我們的身份差的太遠。另外,看管星空界的祭司一般都有預測未來的能力,怕是他看到了我們的未來,也許發生了什麽才讓他認為不能信任我們。”
烏魯卡基那憤怒地說:“能看到我們的未來就了不起了嗎?那為什麽還要這樣草率的回複我們而不講清緣由呢?!我倒要去問個清楚!”他說完便轉身朝剛剛的方向走去,立刻被他的朋友攔住了。
“還記得在登臨之前,我曾告誡你要收斂內心的憤世嫉俗之情,以免未踏上高峰,就被黯然貶下。環顧四周,眾人皆沉浸於歡聲笑語、品味佳肴美酒之中,又何必去打破這如詩如畫的氛圍?”
烏魯卡基那壓抑住了怒火,點了點頭,與他的朋友一起到一旁拿了個果盤吃了起來,並觀看著暖場的節目——啞劇和唱誦。
***
這時候,接近祭典的開始,聖階位的最高三級祭司依次出場了:首先從聖殿內走出來的是兩位身披黃金鎧甲的上座者[16]大護衛,他們保護著帝國的最高行政官:三位基路伯[17]走了出來,其中站在中間的是首席基路伯,他是唯一的第二等級祭司,有著四隻鑲嵌著黃金和寶石的翅膀,胸前帶著獅鷲[18]水晶石徽章。
他走到人們麵前的高台上,開始念誦祝禱文和咒語,在他上空開始出現一個巨大的頭形幻影,那幻影披著紅袍,一手持蛇一手持蠍;隨後基路伯從腰間抽出一把刀將那頭砍下,然後出現熊熊大火的幻象吞沒了那被斬落的身體。
儀式結束後,首席基路伯宣布新年節祭典正式開始。這時候所有人的視線都開始匯聚到了聖殿的門口。
低等級的祭司們開始在門前噴灑著淨化用的聖水和聖油,然後是淋滿聖羊血的佩劍祭司用滴著血的死羊摩擦神廟的四壁,這意味著吸收掉所有的罪惡;等這些儀式都結束了,撒拉弗的七位元老們則登場了:六位最高階的一級祭司從裏麵走了出來,而走在最後麵的就是這個國家最高的統治者——首席撒拉弗杜姆齊德[19],他也被很多人非官方的稱為撒拉弗王。
他手持黃金令牌、腰別白銀佩劍,帶著貴氣的水晶項鏈、金手鐲和鑲嵌著寶石的半圓形耳環;六隻健碩的雪白翅羽上鑲嵌著一顆顆閃著七彩的鑽石,而他的麵龐在本已英俊華麗、朝氣蓬勃的外表之上又化上了極致美輪美奐的妝容,邁著雍容的步伐走上前來。即使高貴的三位基路伯見到他們的上司,也馬上謙卑且緊張慌亂地行了禮;而其他在場的人則更加諂媚地歡呼和鼓掌,準備聆聽撒拉弗王主持年祭典禮的講話。
***
烏魯卡基那在這華麗的宴會上感到無比厭倦。
在這個充滿虛偽、浮華的場所,他的心靈找不到片刻的安寧。他的朋友們已經完全陷入了撒拉弗們光芒的迷醉之中,他卻無法再忍受這種虛假的氛圍。因此,烏魯卡基那輕聲地對旁邊的朋友說:“這些貴族們華麗的衣物、矯揉造作的笑聲以及諂媚的行為讓我作嘔。這些表演掩蓋著外麵世界上無數淒慘生命的遭遇,這種虛偽讓我愈發無法忍受。”說完,他獨自離開了宴會的喧囂。”
他的目光被一個在角落裏獨自玩耍的少女吸引住了。她的褐色頭發隨風飄拂,身穿樸素的羊毛上衣,戴著束腰帶纏在環繞式裙擺的外麵。她靠在一個柱式圍欄上,低聲地自言自語,眼睛盯著月亮的方向。
在這場合,她是唯一一個沒有被撒拉弗金翅膀所吸引的人。
烏魯卡基那輕輕拍了拍那少女的肩膀,帶著調皮的微笑說:“嘿!姑娘,看你這副表情,這祭典是不是讓你感到無趣枯燥了呢?”
那人轉過身來,烏魯卡基那瞬間被那份宛如晨露般的樸實無華的美所折服。然而,那人用和她頭發一樣褐色的深邃眸子懶洋洋地打量著這個陌生人,說:“你在說什麽呢,我可不是女孩子啊!”
烏魯卡基那聽到那是個低沉的男青年的聲音,頓時知道自己看錯了,有些羞澀地說:“啊,抱歉,我……我誤會了。”
“等等!”那青年突然瞪大了眼睛,如同凝視深淵般地盯著烏魯卡基那,然後又歎了一口氣。他驚訝的神情尚未完全散去,帶著苦澀和悲傷的語氣自言自語道:“為什麽……為什麽我看不到你的未來?”
“怎麽了,你在說什麽?”烏魯卡基那不解地問。
那青年露出一個苦笑,說:“哦,沒什麽。我隻是覺得這祭典實在是乏味至極。”
烏魯卡基那伸出手,熱情地說:“我是烏魯卡基那,很高興遇見你。請問,你叫什麽名字呢?”
那青年微微一笑,伸出手與烏魯卡基那握在一起。
“我叫欣[20]。”他說道。
[1] urukagina,烏魯卡基那是蘇美爾城邦拉格什的統治者
[2] h?éwsos,原始印歐語中‘黎明’一詞,這裏後來希臘語福斯否洛斯(古希臘語:Φwσφ?po?,英語:phosphorus,字麵意思是“發光者”)的詞源,是希臘神話中的一個提坦,啟明星(黎明時出現的金星)之神
[3]gash,蘇美爾城邦,位於今天伊拉克境內鐵羅(telloh),在幼發拉底河與底格裏斯河相匯處的西北
[4] amurru,是一位美索不達米亞神,他與草原和畜牧業聯係在一起,但他逐漸發展出其他功能,被稱為山神,好戰的天氣神和神聖的驅魔師,在阿卡德語中有“西方”的含義,對應赫斯珀洛斯(古希臘語:?σπepo?,英語:hesperus,字麵意思為“黃昏”,“西方”),他是希臘神話中的一個提坦,太白星(黃昏時出現的金星,在漢語中稱為長庚星)之神
[5] ur,這座城市的守護神是蘇美爾和阿卡德月神nanna(阿卡德語,sin),城市的名字來源於神的名字unugki,字麵意思是“nanna的住所(unug)”
[6]英語rsa,是蘇美重要的城邦之一,位於烏魯克東南方25公裏的區域
[7] rod,約為12m,古近東測距係統的最小單位
[8]即啟什(蘇美爾語: ki?,阿卡德語:ki??atu,英語:kish)是古代蘇美爾城邦。位於今伊拉克中部的烏哈亞米爾遺址(tell al-uhaymir)附近,距巴比倫遺址東12公裏,巴格達以南80公裏
[9]即能天使(希臘語轉寫:exusiai,拉丁語:potestates,英語:powers)見於伯多祿前書三章22節及厄弗所書一章21節,天主教譯作異能者或異能天使,中三級(子的階級)中的第六等級
[10]即主天使(英語:dominions,拉丁語:dominationes,希臘語轉寫:kyriotētes;以上均為複數形式)見於哥羅森書一章16節及厄弗所書一章21節,天主教譯作宰製者或宰製天使,基督新教譯作主治的,東正教譯作統權天使,該天使屬於第二級第一等(九級中的第四等級)
[11] napirisha(線性埃蘭語轉寫:napirri?a)是來自鞍山地區的埃拉姆人神,至少在公元前3000年末是安山王國的主要神靈,他的名字的意思是“偉大的(-?a)上帝(納皮爾)
[12] kiririsha,(埃拉姆語:“偉大的女士”)是埃蘭崇拜的主要女神
[13]即權天使(希臘語轉寫:archai,拉丁語:principatus,英語:principalities)見於哥羅森書一章16節及厄弗所書一章21節,天主教譯作率領者,基督新教譯作執政的,東正教譯作宰製天使,第三級第一等天使,其工作為掌管保衛國家,並決定人世間的統治者,政治、軍事、經濟等都是其自掌管的範圍
[14]英語:lugnda,(約公元前24世紀前後在位)拉格什國王,恩嫩塔爾西之子
[15] humban,一位埃蘭神,在最早的來源中得到了證實,保留了有關埃蘭宗教的信息,但似乎隻是在新埃拉姆時期才變得重要起來,其中許多國王都有神學的名字來稱呼他
[16]即座天使(英語:thrones,亦稱ophanim、galgalim;拉丁語:thronus,複數形式throni)見於哥羅森書一章16節,天主教譯作上座者或上座天使
[17]希伯來語:????? k?ruv,拉丁語:cherub;音譯新教作基路伯、天主教音譯作革魯賓、天主教意譯作普智天使,東正教音譯作赫儒文;東正教意譯作智鑒天使;複數:希伯來語:???????;cherubim;音譯基路冰)是超自然的生命體,屢次在舊約和新約·啟示錄提及,舊約將之描述有翅膀、服從上帝的天使
[18]獅鷲獸(古希臘語:γp?φwν)是一種流行於西亞到地中海一帶的傳說生物,也稱“格裏芬”、“鷹頭獅”、“獅鳥”等,它擁有獅子的身體及鷹的頭、喙和翅膀。因為獅子和鷹分別稱雄於陸地和天空,鷹頭獅被視為強大、尊貴的象征
[19]杜木茲(dumuzi)或杜姆齊德(dumuzid),被稱為“牧人神”,產生於蘇美爾巴德·提比拉城,“牧人神杜木茲”也是蘇美爾文學中係列史詩的主題,但他也出現在一些描述烏魯克國王的碑牌中,國王列表中顯示他的稱號是“漁夫杜木茲德”,是一個傳說在洪水過後的某個時期
[20] sin,又作“南納”、“納茲納爾”(蘇美爾語:d?e?.ki, dnanna)、“祖恩”(古阿卡德語:su''en)、“蘇因”(古亞述語),是阿卡德、亞述和巴比倫等美索不達米亞神話中月神,“南納”(nanna)是蘇美爾之神,恩利勒和寧利勒(ninlil)的長子,並演變為閃族神話中的“欣”
如阿穆爾魯一直以來所想象的那樣,這是一座巨大的城市,確切地說,這是一座超大城市群的統稱。它是由一個中心城區和諸多零散的衛星城組成的超大城市,它的中心是靠近海灣的烏爾[5]、拉爾薩[6]和烏魯克三座主城。
城市的邊緣有一道高聳入雲的城牆,仿佛要把整個天空都圍起來。每當陽光灑在城牆上,那熠熠生輝的景象讓人心生敬畏。站在城門之外,他們能看到城市裏寬闊的馬路,兩旁的建築都是精美的石雕和宏偉的圓柱。宏偉高大的城垣,寬闊幹淨的城市幹道,恢弘壯麗的園林建設,所有這些都讓這兩個從陪都來的年輕人感到說不出的驚訝。
烏魯克的新年節活動讓整個城市充滿了歡樂與喧囂。街頭巷尾都擺滿了琳琅滿目的貨攤,琥珀、手鐲、布匹、香料、器皿,應有盡有,那些首飾打大都精雕細琢,用景泰藍、雕刻、精細造粒和花絲工藝打造的青金石飾品、碧玉散落在商人的桌子上。
各種街頭藝人在人群中表演著雜技、舞蹈和戲劇,精彩紛呈的表演吸引著路人駐足觀看,他們的歡笑聲和喝彩聲不斷在空中回蕩。街道兩旁和廣場上,三五成群的妓女穿上了花的紮眼的下裳,正在攬客,她們的嬉笑聲此起彼伏;啤酒店前坐著的年輕姑娘搖晃著纖細的胳膊,用挑逗的眼神張望著來來往往的人群,手裏擺出“節日優惠”的手勢。
“這真的太不可思議了,烏魯卡基那!很難想象是誰建造了這麽偉大的城市。”他的朋友異常興奮,“快快看呐!那些熙攘的人群,那些絕美的燈籠,還有那些姑娘,這些是你平時能看得到的嗎!”
“在我看來這些都是鋪張浪費,浮誇與沉淪。”
“你今天能別這麽嚴肅嗎?別破壞了這美好的節日氣氛!我的朋友,請露出你那彌足珍貴的笑容吧,和我們一起感受這美好的氣氛,這可是新年節啊我的朋友!”
是的,在這蘇美爾一年一度的新年祭的襯托下,首都的各個街道都被翻新且打點裝飾著,到處點綴著新製作的精致花飾、雕塑和彩繪;各個角落張燈結彩,長明燈用彩色絲帶連接起來;人們的臉上也洋溢著喜慶的表情;那些銅匠和手工藝人也拿著錘子叮叮鐺鐺地敲個不停,像客人們展示著自己的手藝和最新出爐的器皿、刀具;街邊的兒童們嬉戲打鬧著,市集裏擠滿了采購著各式商品的主婦、廚師們。
兩位年輕人,尤其是烏魯卡基那——一位從鄉村來到輔都投身事業的英俊青年,不久前他才到達拉格什,而如今卻被這樣的繁華、恢弘和喜慶的氣氛深深的震驚了,盡管他一直克製著自己的臉上表露出這些心情。
烏魯卡基那最近剛剛通過了準祭司職的考核,也就是很快能在一兩年內轉為第九級正祭司的職位。今年由於各地豐收,撒拉弗元老會決定邀請全世界各地的準低級官員們也能一起來首都參加慶祝和祭典活動。夜幕降臨,兩人沉浸在這種是視覺的眩暈和興奮的狀態中,不知不覺來到了市中心壯觀的安努神殿。
烏魯卡基那目瞪口呆地看著這座宛如琉璃夢境的階梯式花園建築,感歎道:“阿穆爾魯,你並未虛言,這座神殿當之無愧地成為了帝國的最高殿堂。”
阿穆爾魯解釋說:“這裏是撒拉弗大祭司們的居所,巧妙地采用了立體造園的手法,將花園放在四層平台之上,由瀝青及磚塊建成,上層的磚是用灰膠結合的,平台由兩杆[7]高的柱子支撐,並且有灌溉係統,園中種植各種花草樹木,遠看猶如花園懸在半空之中。”
烏魯卡基那表示道:“這座城市過分的雍容華貴了,我最初聽說了首都的壯麗,但沒有想到是這樣的水平;它甚至遠遠超過了離這裏不遠的陪都——拉格什的建設,好似用全世界征收上來的金銀財寶,隻為了建造和維持這樣一種華而不實的外表。”
阿穆爾魯勸說他:“你這樣的言論到了上麵宴會的時候,可千萬要收斂起來。要是被那些上層的老爺們聽到了,會深深影響你的仕途。我們這次,就是找樂子來的,你可千萬別又被你那天生憤世嫉俗的性情給帶偏了主題。”
烏魯卡基那揮手作罷。
兩人通過了守門人的驗證,踏上了一塊由瓷磚鋪設的上升平台:它由運載官的懸浮力運行並馱著客人們上升,在這些華美的植物和雨林中穿梭著;不久便來到了空中花園的上層,兩個人在踏上這一平麵的瞬間就被這從未見到過的眼花繚亂的場景驚呆了——很多隻聽說過而難得一見的名流、貴族和高官以及那些穿著與妝容最極致典雅、華美甚至過分妖嬈的貴婦小姐們悉數到場,在這酒會上自由的交談和攀緣著。
阿穆爾魯拍了拍烏魯卡基那的肩膀,說道:“這可是我們攀龍附鳳的好機會,快看!那是基什[8]來的總領使和他的夫人,我們可以去認識一下;哎等等,看那邊應該是凱美特的總督荷魯斯,看他那精致的鑲金的外衣,珠圍翠繞地打扮,你能相信我比他還高半級嗎?但是他手裏的資源可比我多得多呢!我敢說跟他走在一起的是赫楞的副祭司波塞冬,還有他那個濃妝豔抹的侄女;天哪!那邊站著的是烏爾擁有子階位——也就是中間階位的貴族們,這可是我第一次見到這麽多子階位的祭司,這些擁有任意改變天氣、地理特征和創造新物種的是能力使[9]、威德使和大統領司[10]們,分別是第六、第五和第四等級的祭司……”
烏魯卡基那問:“那邊那些穿著華麗但古怪打扮的人是什麽來頭,你知道嗎?”
阿穆爾魯說:“哦,那些也是高貴的老爺們,他們是來自東方的總督納皮裏沙[11]和他的副手基裏沙[12]夫人,他們說是遙遠的邊疆守護人,擁有與大統領司平級的階位。我們過去認識一下他們好了。”
二人走過去打招呼,阿穆爾魯說:“你們好,久仰埃蘭總督的大名,我來介紹一下,這位是赫烏索子爵,我們是陪都拉格什來的準祭司和準總領使,是拉格什執政官[13]盧伽爾安達[14]的下屬……”
這時,兩位大人的跟班——專職預言和測算的的仆從洪班[15]——他身材矮小,留著兩縷在下巴處打轉的胡須,頭戴織著豎形條文的滑稽帽子,他不錯眼珠地盯著烏魯卡基那和阿穆爾魯看了半天,口中念念有詞。沒過一會兒,他便貼著皮裏沙的耳朵小聲地對他的主人說著什麽。緊接著,皮裏沙用嚴肅的表情響應道:“對不起,我沒法信任你們,請到別處去吧!”
聽到這句回答的兩個年輕人頓時感到莫大的羞辱,同時夾雜著惱怒。但他們還是識趣的走開了。烏魯卡基那和他的朋友說道:“他以為他是什麽人呢?用這樣的態度對待他人!”
阿穆爾魯說:“這也很正常,他是第四等的祭司,而我們隻是下等的靈能階位,我們的身份差的太遠。另外,看管星空界的祭司一般都有預測未來的能力,怕是他看到了我們的未來,也許發生了什麽才讓他認為不能信任我們。”
烏魯卡基那憤怒地說:“能看到我們的未來就了不起了嗎?那為什麽還要這樣草率的回複我們而不講清緣由呢?!我倒要去問個清楚!”他說完便轉身朝剛剛的方向走去,立刻被他的朋友攔住了。
“還記得在登臨之前,我曾告誡你要收斂內心的憤世嫉俗之情,以免未踏上高峰,就被黯然貶下。環顧四周,眾人皆沉浸於歡聲笑語、品味佳肴美酒之中,又何必去打破這如詩如畫的氛圍?”
烏魯卡基那壓抑住了怒火,點了點頭,與他的朋友一起到一旁拿了個果盤吃了起來,並觀看著暖場的節目——啞劇和唱誦。
***
這時候,接近祭典的開始,聖階位的最高三級祭司依次出場了:首先從聖殿內走出來的是兩位身披黃金鎧甲的上座者[16]大護衛,他們保護著帝國的最高行政官:三位基路伯[17]走了出來,其中站在中間的是首席基路伯,他是唯一的第二等級祭司,有著四隻鑲嵌著黃金和寶石的翅膀,胸前帶著獅鷲[18]水晶石徽章。
他走到人們麵前的高台上,開始念誦祝禱文和咒語,在他上空開始出現一個巨大的頭形幻影,那幻影披著紅袍,一手持蛇一手持蠍;隨後基路伯從腰間抽出一把刀將那頭砍下,然後出現熊熊大火的幻象吞沒了那被斬落的身體。
儀式結束後,首席基路伯宣布新年節祭典正式開始。這時候所有人的視線都開始匯聚到了聖殿的門口。
低等級的祭司們開始在門前噴灑著淨化用的聖水和聖油,然後是淋滿聖羊血的佩劍祭司用滴著血的死羊摩擦神廟的四壁,這意味著吸收掉所有的罪惡;等這些儀式都結束了,撒拉弗的七位元老們則登場了:六位最高階的一級祭司從裏麵走了出來,而走在最後麵的就是這個國家最高的統治者——首席撒拉弗杜姆齊德[19],他也被很多人非官方的稱為撒拉弗王。
他手持黃金令牌、腰別白銀佩劍,帶著貴氣的水晶項鏈、金手鐲和鑲嵌著寶石的半圓形耳環;六隻健碩的雪白翅羽上鑲嵌著一顆顆閃著七彩的鑽石,而他的麵龐在本已英俊華麗、朝氣蓬勃的外表之上又化上了極致美輪美奐的妝容,邁著雍容的步伐走上前來。即使高貴的三位基路伯見到他們的上司,也馬上謙卑且緊張慌亂地行了禮;而其他在場的人則更加諂媚地歡呼和鼓掌,準備聆聽撒拉弗王主持年祭典禮的講話。
***
烏魯卡基那在這華麗的宴會上感到無比厭倦。
在這個充滿虛偽、浮華的場所,他的心靈找不到片刻的安寧。他的朋友們已經完全陷入了撒拉弗們光芒的迷醉之中,他卻無法再忍受這種虛假的氛圍。因此,烏魯卡基那輕聲地對旁邊的朋友說:“這些貴族們華麗的衣物、矯揉造作的笑聲以及諂媚的行為讓我作嘔。這些表演掩蓋著外麵世界上無數淒慘生命的遭遇,這種虛偽讓我愈發無法忍受。”說完,他獨自離開了宴會的喧囂。”
他的目光被一個在角落裏獨自玩耍的少女吸引住了。她的褐色頭發隨風飄拂,身穿樸素的羊毛上衣,戴著束腰帶纏在環繞式裙擺的外麵。她靠在一個柱式圍欄上,低聲地自言自語,眼睛盯著月亮的方向。
在這場合,她是唯一一個沒有被撒拉弗金翅膀所吸引的人。
烏魯卡基那輕輕拍了拍那少女的肩膀,帶著調皮的微笑說:“嘿!姑娘,看你這副表情,這祭典是不是讓你感到無趣枯燥了呢?”
那人轉過身來,烏魯卡基那瞬間被那份宛如晨露般的樸實無華的美所折服。然而,那人用和她頭發一樣褐色的深邃眸子懶洋洋地打量著這個陌生人,說:“你在說什麽呢,我可不是女孩子啊!”
烏魯卡基那聽到那是個低沉的男青年的聲音,頓時知道自己看錯了,有些羞澀地說:“啊,抱歉,我……我誤會了。”
“等等!”那青年突然瞪大了眼睛,如同凝視深淵般地盯著烏魯卡基那,然後又歎了一口氣。他驚訝的神情尚未完全散去,帶著苦澀和悲傷的語氣自言自語道:“為什麽……為什麽我看不到你的未來?”
“怎麽了,你在說什麽?”烏魯卡基那不解地問。
那青年露出一個苦笑,說:“哦,沒什麽。我隻是覺得這祭典實在是乏味至極。”
烏魯卡基那伸出手,熱情地說:“我是烏魯卡基那,很高興遇見你。請問,你叫什麽名字呢?”
那青年微微一笑,伸出手與烏魯卡基那握在一起。
“我叫欣[20]。”他說道。
[1] urukagina,烏魯卡基那是蘇美爾城邦拉格什的統治者
[2] h?éwsos,原始印歐語中‘黎明’一詞,這裏後來希臘語福斯否洛斯(古希臘語:Φwσφ?po?,英語:phosphorus,字麵意思是“發光者”)的詞源,是希臘神話中的一個提坦,啟明星(黎明時出現的金星)之神
[3]gash,蘇美爾城邦,位於今天伊拉克境內鐵羅(telloh),在幼發拉底河與底格裏斯河相匯處的西北
[4] amurru,是一位美索不達米亞神,他與草原和畜牧業聯係在一起,但他逐漸發展出其他功能,被稱為山神,好戰的天氣神和神聖的驅魔師,在阿卡德語中有“西方”的含義,對應赫斯珀洛斯(古希臘語:?σπepo?,英語:hesperus,字麵意思為“黃昏”,“西方”),他是希臘神話中的一個提坦,太白星(黃昏時出現的金星,在漢語中稱為長庚星)之神
[5] ur,這座城市的守護神是蘇美爾和阿卡德月神nanna(阿卡德語,sin),城市的名字來源於神的名字unugki,字麵意思是“nanna的住所(unug)”
[6]英語rsa,是蘇美重要的城邦之一,位於烏魯克東南方25公裏的區域
[7] rod,約為12m,古近東測距係統的最小單位
[8]即啟什(蘇美爾語: ki?,阿卡德語:ki??atu,英語:kish)是古代蘇美爾城邦。位於今伊拉克中部的烏哈亞米爾遺址(tell al-uhaymir)附近,距巴比倫遺址東12公裏,巴格達以南80公裏
[9]即能天使(希臘語轉寫:exusiai,拉丁語:potestates,英語:powers)見於伯多祿前書三章22節及厄弗所書一章21節,天主教譯作異能者或異能天使,中三級(子的階級)中的第六等級
[10]即主天使(英語:dominions,拉丁語:dominationes,希臘語轉寫:kyriotētes;以上均為複數形式)見於哥羅森書一章16節及厄弗所書一章21節,天主教譯作宰製者或宰製天使,基督新教譯作主治的,東正教譯作統權天使,該天使屬於第二級第一等(九級中的第四等級)
[11] napirisha(線性埃蘭語轉寫:napirri?a)是來自鞍山地區的埃拉姆人神,至少在公元前3000年末是安山王國的主要神靈,他的名字的意思是“偉大的(-?a)上帝(納皮爾)
[12] kiririsha,(埃拉姆語:“偉大的女士”)是埃蘭崇拜的主要女神
[13]即權天使(希臘語轉寫:archai,拉丁語:principatus,英語:principalities)見於哥羅森書一章16節及厄弗所書一章21節,天主教譯作率領者,基督新教譯作執政的,東正教譯作宰製天使,第三級第一等天使,其工作為掌管保衛國家,並決定人世間的統治者,政治、軍事、經濟等都是其自掌管的範圍
[14]英語:lugnda,(約公元前24世紀前後在位)拉格什國王,恩嫩塔爾西之子
[15] humban,一位埃蘭神,在最早的來源中得到了證實,保留了有關埃蘭宗教的信息,但似乎隻是在新埃拉姆時期才變得重要起來,其中許多國王都有神學的名字來稱呼他
[16]即座天使(英語:thrones,亦稱ophanim、galgalim;拉丁語:thronus,複數形式throni)見於哥羅森書一章16節,天主教譯作上座者或上座天使
[17]希伯來語:????? k?ruv,拉丁語:cherub;音譯新教作基路伯、天主教音譯作革魯賓、天主教意譯作普智天使,東正教音譯作赫儒文;東正教意譯作智鑒天使;複數:希伯來語:???????;cherubim;音譯基路冰)是超自然的生命體,屢次在舊約和新約·啟示錄提及,舊約將之描述有翅膀、服從上帝的天使
[18]獅鷲獸(古希臘語:γp?φwν)是一種流行於西亞到地中海一帶的傳說生物,也稱“格裏芬”、“鷹頭獅”、“獅鳥”等,它擁有獅子的身體及鷹的頭、喙和翅膀。因為獅子和鷹分別稱雄於陸地和天空,鷹頭獅被視為強大、尊貴的象征
[19]杜木茲(dumuzi)或杜姆齊德(dumuzid),被稱為“牧人神”,產生於蘇美爾巴德·提比拉城,“牧人神杜木茲”也是蘇美爾文學中係列史詩的主題,但他也出現在一些描述烏魯克國王的碑牌中,國王列表中顯示他的稱號是“漁夫杜木茲德”,是一個傳說在洪水過後的某個時期
[20] sin,又作“南納”、“納茲納爾”(蘇美爾語:d?e?.ki, dnanna)、“祖恩”(古阿卡德語:su''en)、“蘇因”(古亞述語),是阿卡德、亞述和巴比倫等美索不達米亞神話中月神,“南納”(nanna)是蘇美爾之神,恩利勒和寧利勒(ninlil)的長子,並演變為閃族神話中的“欣”