2013年8月1日,建軍節


    嗶哩嗶哩


    北大英語係的蘇教授發了一個視頻,詳細的介紹了北大為什麽要把《傲慢與偏見》列為本科英語必讀書目。


    視頻僅僅發出兩小時,達到了一百萬播放量,以及二十萬的點讚。


    “打卡打卡,火鉗劉明!”


    “大愛這本書!”


    “我是北大英語係的研三,看完後,我隻能說,《傲慢與偏見》真牛逼,李立文真牛逼。”


    整個視頻足足有三個半個小時,前麵二十分鍾簡單介紹了書中的內容,然後剩下的時間,蘇教授逐句逐句的介紹其中的描寫手法,運用的技巧。


    在視頻中,蘇教授娓娓道來:“首先,我們聚焦於這句話的開頭:‘it is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife。’”


    “我們來簡單的拆解一下這句話:‘universally’意為普遍,舉世,‘acknowledged’即認可,這一段翻譯過來就是舉世公認的,全宇宙都承認的事。”


    “但是實際上,我們都知道,並不存在一個觀點能夠贏得所有人的認可,就算是地球是圓的這一顯而易見的事實,現在還有人不承認呢。”


    “回過頭來我們繼續說,這句話在文中實際上采用了誇張的手法。其完整含義為:‘有錢的單身漢總是要討老婆,這是舉世公認的真理。’但這裏的‘舉世公認’究竟是誰的真理?”


    “看完全書後,我們知道這是是伊麗莎白的母親,貝內特太太的觀點。”


    “那麽,貝內特太太的真理就是所有人公認的嗎?”


    “顯然不是,這裏作者巧妙地運用了諷刺的手法。”


    “第三點,就是in possession of的運用。這裏明明可以用一個動詞,但是作者為什麽要選擇用in possession of這個詞組?”


    “因為這樣的選擇,會顯得整個句子非常的高級。”


    “借此,我給屏幕前的同學們講一個小技巧,在英語寫作中,如果你總是寫不好英語作文,感覺句子非常的笨拙,不生動,那麽在造句時,一個有效的方法是盡量使用名詞而非動詞,這將會瞬間提升你文章的格調。”


    “再回過頭來,為了對應前麵的in possession of,作者在後句選擇使用 in want of這個詞組。這樣就將整個句子顯得非常的對稱。”


    “同學們看一下,就這麽簡簡單單的的一句話,作者采用了多少的小技巧和小方法。”


    這時,屏幕上的彈幕開始密密麻麻的出現:


    “臥槽……”


    “作者的小心思有點多啊……”


    “是真尼瑪的離譜,華國人就愛做閱讀理解!”


    “確實是這樣的,我是複旦的一名英語係的學生,你們不知道,我第一次看到《傲慢與偏見》英文版時,整本書帶給我的震撼,我沒想到英語造句還能這麽用!”


    “牛逼牛逼,長見識了!”


    “我有點想看看母語是英語那幫人的反應了……”


    視頻中,蘇教授還在講:“書中的第一段我們講完了,接下來我們說第二段……”


    從每一個單詞的使用,語法的選擇,修飾手法的運用,蘇教授介紹的非常的詳細,帶給屏幕前的網友也是極大的震撼,人們紛紛對這個可愛的小老頭產生極大的敬意。


    “蘇老師,是真牛逼,三個半小時就喝了三口水……”


    “太敬業了,蘇教授,這就是我們華國的老師啊,感動!”


    “學不完,根本就學不完!”


    “昨天我在嗶站上學高數,今天我在嗶站上學英語!”


    “別的不說,蘇教授牛逼!《傲慢與偏見》牛逼!李立文牛逼!”


    視頻的最後,蘇教授說道:“三個半小時的時間,並沒有辦法詳盡地解讀這本《傲慢與偏見》。因此,我計劃繼續錄製一係列視頻,並將它們逐一上傳至嗶站,以供大家繼續深入學習與探討。”


    “此外,我想對屏幕前的每一位觀眾說,若你正為英語成績而困擾,那麽我強烈推薦你閱讀《傲慢與偏見》。”


    “如果你苦惱於英語寫作不好,那麽《傲慢與偏見》將是你最佳的寫作指南。其中蘊含的豐富寫作技巧,定能讓你受益匪淺。”


    “如果你是名英語係的學生,那麽《傲慢與偏見》更是一本必讀之作。它將帶領你領略英語的魅力,助你在英語學習的道路上更進一步。”


    “總而言之,《傲慢與偏見》的英文版是一本絕佳的英語學習教材,它將助你一臂之力,提升你的英語水平。”


    蘇教授的視頻不出意外的火了,經過一天的發酵,視頻的播放量已經達到了四百萬之多,點讚更是高達一百萬,幾乎全網的英專生都來學習蘇教授的視頻。


    “不是,這個李立文不是中文係的學生嗎?怎麽英語也這麽好?他英語這麽好,為什麽不來英語係?”


    “有沒有一種可能,就是因為他英語太好了才去的中文係……”


    “但是不應該啊。我查了李立文高考的英語成績,138分。都沒有滿分!”


    “可能這就是天才吧。畢竟他是19歲寫出《活著》的人……”


    “媽的,能不能不要提19歲寫《活著》這件事了,天天看你們說,看都看煩了!”


    “那好吧,那就說說李立文18歲寫出《人間失格》這件事吧。”


    “……”


    “或者說說李立文19歲寫出《小王子》這件事也行。”


    “……”


    網絡上,不少網友也在討論,李立文先是禍害小學生,然後禍害中文係的學生,現在又開始禍害英語係的的學生了,就是不知道李立文接下來,還要禍害誰?


    要不幹脆喊李老師算了,反正他的作品基本都進教材了……


    但是就算如此,網上關於李立文的罵聲還是不絕於耳。


    不少人表示就算李立文把英語寫出了一朵花,那也改變不了這本書是一本毫無內涵的言情小說,快餐文化!


    這幫人還表示這部作品不過是迎合市場的產物,但凡為了迎合市場寫小說的作者,最終都會失去他們的靈魂,再也寫不出以前那種富有內涵的小說。


    於是網上關於《傲慢與偏見》的討論出現非常搞笑的一幕,幾乎所有的人都認為這本書寫的非常好,但是有不少人認為這本書不應該由李立文寫出來的,李立文不應該為了迎合市場而放棄自己的靈魂。


    當李立文看到這個說法時,他的表情是這樣的:╮(╯▽╰)╭

章節目錄

閱讀記錄

致鬱係文豪,一本活著全球淚崩所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者會側空翻的貓的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持會側空翻的貓並收藏致鬱係文豪,一本活著全球淚崩最新章節