第30章 那個世界格格不入的人
致鬱係文豪,一本活著全球淚崩 作者:會側空翻的貓 投票推薦 加入書簽 留言反饋
自李立文來到日本後,停更許久的《飛鳥集》,終於又開始更新了,但是更新的時間非常隨意,有時一天可能好幾條,有時好幾天一條也沒有。
這可急壞了國內那幫文青,他們是既想催,又不敢催。
這好不容易開始連載了,萬一一催在催沒了怎麽辦?
8月7日,一名在華留學的日本留學生,將李立文發表在微博上的《飛鳥集》搬運回日本後,很快就引起了轟動。
俳諧,誕生於17世紀初的日本江戶時代,隨著時間的發展,逐漸形成了以俳句和俳文兩種形式。
到了18世紀中葉,俳諧的發展攀上了前所未有的巔峰,其影響力與藝術魅力達到了極致。
然而,時間並未讓俳諧止步不前。在19世紀的革新浪潮中,俳諧迎來了新的蛻變,被賦予了“新俳諧”的稱謂,這一變化不僅保留了其傳統的精髓,更融入了新時代的活力與創意。
經過長達四百多年的發展,時至今日,日本俳諧依然以其獨特的魅力和蓬勃的生命力,吸引著無數作家與創作者的青睞與追捧。
但是令廣大日本文學愛好者沒想到的是,到了二十一世紀,會有一名華國作家,了解和模仿創作俳句。
關鍵是還寫的不錯。
這一下子,引得整個小日子文化屆上下集體高c。
瞧瞧,看看,誰說小日子文化拿不出手?沒看到連隔壁的著名青年作家李立文都在模仿學習我們的文化嘛。
8月10日,李立文接受了來自共同通訊社記者的采訪。
記者:“您好,李立文先生。首先恭喜您的新書《老人與海》在全球取得了600萬冊的驚人銷量。”
李立文笑了笑:“謝謝。”
記者:“我們注意到,最近一件非常火的事,就是您創作的一些簡短的詩句,請問您這個是模仿我們日本俳諧的形式嗎?”
李立文就知道,這幫記者肯定要問《飛鳥集》的事兒,不過好在他已經準備好這個問題的答案了。
然後他回答道:“其實我在很小的時候,非常喜歡古詩,特別是我們華國的唐詩宋詞,也曾經夢想著自己長大以後成為一名詩人。再後來,隨著年齡,到了高中,開始喜歡上現代詩。”
說完,李立文突然搖頭笑了笑:“那會兒我的文青味非常重,然後總想著寫一些情情愛愛的詩來吸引些小女生。後來我就從唐詩宋詞開始研究,直到我發現了俳句。”
“俳諧起源於日本連歌,而連歌又起源於我國唐詩中的聯句詩,後來,隨著研究的深入,我逐漸喜歡上這種格式。”
“相比較其他形式的現代詩,俳句具有獨特魅力,它描摹美麗的自然事物,抒發內心的真情實感,具有很強的藝術性和美感。於是我開始按照俳句的樣式,模仿創作了不少現代詩。而這也就是《飛鳥集》的由來。”
記者:“看得出來,您模仿的非常成功,在我們國內,有許多文學愛好者喜歡您創作的短句。”
李立文笑著點了點頭:“謝謝。”
記者又問:“李立文先生,您的名字第一次出現在日本時,是因為《人間失格》這本書,您能和我們簡單的聊一下嗎?”
李立文想了一下,然後說到:“《人間失格》的出現,是為了我一個朋友創作出來的。”
記者:“聽說您的這個朋友是因為重度抑鬱症去世的嗎?”
李立文點點頭,沒有說話。
記者又問:“李立文先生,您知道您的這本書給日本造成了多大的影響嗎?”
李立文:……
記者拿出一摞資料說道:“據官方的不完全統計,自2011年《人間失格》發售以來,已經有上千名群眾,在看了您的書後,選擇了自殺。對於這種情況,您怎麽看?”
聽到這,李立文尷尬的端起茶杯喝了口水,想了一下後說道:“對於這些事情的發生,我感到非常的遺憾。但是就像我在我們國內接受采訪時說的那樣,我並不認為發生這些事的原因要歸咎於《人間失格》。”
“我寫這本書的初衷是想讓大家認識並重視抑鬱症,盡可能的避免更多悲劇的發生”李立文頓了頓,然後接著說道:“僅此而已。”
“您還會創作以日本為背景的小說嗎?”
李立文沒有立刻回答,而是將目光轉向窗外。
微風拂過,吹散了樹上的花。
花瓣在空中兜兜轉轉。
最終還是落到了地上。
李立文呢喃道:“應該會吧。”
……
晚上,李立文同香田真斯又來到了那個酒吧。
果然,那個男人還在。
左田一郎還是和往常一樣,一個人坐在那裏,小口小口抿著酒杯。
隻有在看向舞女的時候,眼前才能一亮,但是很快的又暗淡下去。
李立文站起身,對著香田真斯說道:“走,陪我去打聲招呼。”
說完,他就走向那個男士。
“您好,我們可以坐在這裏嗎?”
香田真斯在旁邊翻譯道。
左田一郎驚訝的看了兩人一眼,然後無所謂的點了點頭。
“請坐。”
李立文坐到一旁,端起酒杯衝著左田一郎示意道:“我是一名來自華國的遊客,職業是一名作家。我叫郭偉,身邊這個是我的翻譯。”
“左田一郎,無業遊民。”
“我這次來日本為了采風尋找靈感的,前幾天我就注意到您了。”李立文說道:“您總是一個人在這裏喝酒,背後肯定充滿著故事,所以我想和您聊一下。”
左田一郎冷冷的看了李立文一眼:“無可奉告。”
“說不定,我可以幫您找到您要找的人呢!”
話音剛落,左田一郎立馬愣在了原地,兩隻眼睛盯住李立文,瞳孔中的震驚正在逐漸放大。
過了一會兒,他突然放鬆下來,頹廢道:“不可能的。我已經找了她15年……”
這可急壞了國內那幫文青,他們是既想催,又不敢催。
這好不容易開始連載了,萬一一催在催沒了怎麽辦?
8月7日,一名在華留學的日本留學生,將李立文發表在微博上的《飛鳥集》搬運回日本後,很快就引起了轟動。
俳諧,誕生於17世紀初的日本江戶時代,隨著時間的發展,逐漸形成了以俳句和俳文兩種形式。
到了18世紀中葉,俳諧的發展攀上了前所未有的巔峰,其影響力與藝術魅力達到了極致。
然而,時間並未讓俳諧止步不前。在19世紀的革新浪潮中,俳諧迎來了新的蛻變,被賦予了“新俳諧”的稱謂,這一變化不僅保留了其傳統的精髓,更融入了新時代的活力與創意。
經過長達四百多年的發展,時至今日,日本俳諧依然以其獨特的魅力和蓬勃的生命力,吸引著無數作家與創作者的青睞與追捧。
但是令廣大日本文學愛好者沒想到的是,到了二十一世紀,會有一名華國作家,了解和模仿創作俳句。
關鍵是還寫的不錯。
這一下子,引得整個小日子文化屆上下集體高c。
瞧瞧,看看,誰說小日子文化拿不出手?沒看到連隔壁的著名青年作家李立文都在模仿學習我們的文化嘛。
8月10日,李立文接受了來自共同通訊社記者的采訪。
記者:“您好,李立文先生。首先恭喜您的新書《老人與海》在全球取得了600萬冊的驚人銷量。”
李立文笑了笑:“謝謝。”
記者:“我們注意到,最近一件非常火的事,就是您創作的一些簡短的詩句,請問您這個是模仿我們日本俳諧的形式嗎?”
李立文就知道,這幫記者肯定要問《飛鳥集》的事兒,不過好在他已經準備好這個問題的答案了。
然後他回答道:“其實我在很小的時候,非常喜歡古詩,特別是我們華國的唐詩宋詞,也曾經夢想著自己長大以後成為一名詩人。再後來,隨著年齡,到了高中,開始喜歡上現代詩。”
說完,李立文突然搖頭笑了笑:“那會兒我的文青味非常重,然後總想著寫一些情情愛愛的詩來吸引些小女生。後來我就從唐詩宋詞開始研究,直到我發現了俳句。”
“俳諧起源於日本連歌,而連歌又起源於我國唐詩中的聯句詩,後來,隨著研究的深入,我逐漸喜歡上這種格式。”
“相比較其他形式的現代詩,俳句具有獨特魅力,它描摹美麗的自然事物,抒發內心的真情實感,具有很強的藝術性和美感。於是我開始按照俳句的樣式,模仿創作了不少現代詩。而這也就是《飛鳥集》的由來。”
記者:“看得出來,您模仿的非常成功,在我們國內,有許多文學愛好者喜歡您創作的短句。”
李立文笑著點了點頭:“謝謝。”
記者又問:“李立文先生,您的名字第一次出現在日本時,是因為《人間失格》這本書,您能和我們簡單的聊一下嗎?”
李立文想了一下,然後說到:“《人間失格》的出現,是為了我一個朋友創作出來的。”
記者:“聽說您的這個朋友是因為重度抑鬱症去世的嗎?”
李立文點點頭,沒有說話。
記者又問:“李立文先生,您知道您的這本書給日本造成了多大的影響嗎?”
李立文:……
記者拿出一摞資料說道:“據官方的不完全統計,自2011年《人間失格》發售以來,已經有上千名群眾,在看了您的書後,選擇了自殺。對於這種情況,您怎麽看?”
聽到這,李立文尷尬的端起茶杯喝了口水,想了一下後說道:“對於這些事情的發生,我感到非常的遺憾。但是就像我在我們國內接受采訪時說的那樣,我並不認為發生這些事的原因要歸咎於《人間失格》。”
“我寫這本書的初衷是想讓大家認識並重視抑鬱症,盡可能的避免更多悲劇的發生”李立文頓了頓,然後接著說道:“僅此而已。”
“您還會創作以日本為背景的小說嗎?”
李立文沒有立刻回答,而是將目光轉向窗外。
微風拂過,吹散了樹上的花。
花瓣在空中兜兜轉轉。
最終還是落到了地上。
李立文呢喃道:“應該會吧。”
……
晚上,李立文同香田真斯又來到了那個酒吧。
果然,那個男人還在。
左田一郎還是和往常一樣,一個人坐在那裏,小口小口抿著酒杯。
隻有在看向舞女的時候,眼前才能一亮,但是很快的又暗淡下去。
李立文站起身,對著香田真斯說道:“走,陪我去打聲招呼。”
說完,他就走向那個男士。
“您好,我們可以坐在這裏嗎?”
香田真斯在旁邊翻譯道。
左田一郎驚訝的看了兩人一眼,然後無所謂的點了點頭。
“請坐。”
李立文坐到一旁,端起酒杯衝著左田一郎示意道:“我是一名來自華國的遊客,職業是一名作家。我叫郭偉,身邊這個是我的翻譯。”
“左田一郎,無業遊民。”
“我這次來日本為了采風尋找靈感的,前幾天我就注意到您了。”李立文說道:“您總是一個人在這裏喝酒,背後肯定充滿著故事,所以我想和您聊一下。”
左田一郎冷冷的看了李立文一眼:“無可奉告。”
“說不定,我可以幫您找到您要找的人呢!”
話音剛落,左田一郎立馬愣在了原地,兩隻眼睛盯住李立文,瞳孔中的震驚正在逐漸放大。
過了一會兒,他突然放鬆下來,頹廢道:“不可能的。我已經找了她15年……”