<h2>【更衣曲】原文</h2>


    博山炯炯吐香霧,紅燭引至更衣處。


    夜如何其夜漫漫,鄰雞未鳴寒雁度。


    庭前雪壓鬆桂叢,廊下點點懸紗籠。


    滿堂醉客爭笑語,嘈囋琵琶青幕中。


    <h2>【更衣曲】譯文</h2>


    <strong>譯文</strong>


    博山爐飄出陣陣香霧,子夫秉紅燭引武帝至尚衣軒。長夜漫漫,天還未明,寒雁已過。庭前雪花紛紛,鬆桂冒雪,與廊下的燈籠交相輝映。堂上賓客們還在飲酒作樂,簾幕中樂聲擾擾。


    <strong>注釋</strong>


    1博山:即博山爐,又叫博山香薰,漢晉時期常見的焚香器具。爐體呈青銅器中的豆形,上有蓋,蓋高而尖,鏤空,呈山形,山形重疊,其間雕有飛禽走獸,象征傳說中的海上仙山博山而得名。


    2紗籠:紗質的燈籠。


    3嘈:即喧鬧,嘈雜。


    <h2>【更衣曲】賞析</h2>


    這首樂府以漢平陽公主家歌者衛子夫侍武帝更衣得幸,於元朔元年被立為皇後事為題材而作。《漢武帝故事》曰:“武帝立衛子夫為皇後。初,上行幸平陽公主家,主置酒作樂。子夫為主謳者,善歌,能造曲,每歌挑上。上意動,起更衣,子夫因侍得幸。頭解,上見其美發悅之。主遂納子夫於宮。”

章節目錄

閱讀記錄

劉禹錫所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者劉禹錫的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持劉禹錫並收藏劉禹錫最新章節