<h2>【母別子】原文</h2>


    母別子,子別母,白日無光哭聲苦。


    關西驃騎大將軍,去年破虜新策勳。


    敕賜金錢二百萬,洛陽迎得如花人。


    新人迎來舊人棄,掌上蓮花眼中刺。


    迎新棄舊未足悲,悲在君家留兩兒。


    一始扶行一初坐,坐啼行哭牽人衣。


    以汝夫婦新燕婉,使我母子生別離。


    不如林中烏與鵲,母不失雛雄伴雌。


    應似園中桃李樹,花落隨風子在枝。


    新人新人聽我語,洛陽無限紅樓女。


    但願將軍重立功,更有新人勝於汝。


    <h2>【母別子】譯文</h2>


    <strong>譯文</strong>


    母別子,子別母,白天的陽光似乎都因為悲傷而失去了光彩,哭聲中無限淒苦。一家人住在關西長安,丈夫身居大將軍的高位,去年立了戰功,又被加封了爵土。還得到了賞賜的金錢二百萬,於是便在洛陽娶了如花似玉的新婦。新婦來了不滿足,就要丈夫拋舊婦;她是他掌上的蓮花,我卻是他們眼中的釘子。喜新厭舊是俗世的常情,這本來也不足為悲,我就要收拾行裝,無奈地離開。但悲傷的是,留在丈夫家的,還有兩個親生的小孩。一個才剛剛會扶著床沿走路,一個才剛剛能夠坐起來。坐著的孩子啼哭,會走路的孩子牽著我的衣服。你們夫婦新歡燕爾,卻讓我們母子生離死別,從此不得相見。此時此刻,我的心有訴不出的悲苦,人的薄情啊,還不如林中的烏鵲,母鳥不離開小雛,雄鳥總在它們身旁嗬護。此情此景,倒象是後園的桃樹,曾經遮蔽著花房的花瓣已經隨風落去,幼小的果實還將掛在梢頭經曆霜雪雨露。新人新人你聽我說,洛陽有無數的紅樓美女,但願將軍將來又立了什麽功勳,再娶一個比你更嬌豔的新婦吧。


    <strong>注釋</strong>


    1烏與鵲:林中自由自在的鳥兒。


    2雛:小鳥。


    <h2>【母別子】賞析</h2>

章節目錄

閱讀記錄

白居易所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者白居易的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持白居易並收藏白居易最新章節