<h2>【廬山謠寄盧侍禦虛舟】原文</h2>


    我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。


    手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。


    五嶽尋仙不辭遠,一生好入名山遊。


    廬山秀出南鬥傍,屏風九疊雲錦張。


    影落明湖青黛光,金闕前開二峰長,銀河倒掛三石梁。


    香爐瀑布遙相望,回崖遝嶂淩蒼蒼。


    翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長。


    登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。


    黃雲萬裏動風色,白波九道流雪山。


    好為廬山謠,興因廬山發。


    閑窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒。


    早服還丹無世情,琴心三疊道初成。


    遙見仙人彩雲裏,手把芙蓉朝玉京。


    先期汗漫九垓上,願接盧敖遊太清。


    <h2>【廬山謠寄盧侍禦虛舟】譯文</h2>


    <strong>譯文</strong>


    我本是像那個接輿楚狂人,


    高聲唱著鳳歌去嘲笑孔丘。


    手裏拿一根鑲綠玉的棍杖,


    大清早辭別著名的黃鶴樓。


    攀登五嶽尋仙道不畏路遠,


    這一生就喜歡踏上名山遊。


    秀美的廬山挺拔在南鬥旁,


    九疊雲屏像錦繡雲霞鋪張,


    湖光山影相互映照泛青光。


    金闕岩前雙峰矗立入雲端,


    三疊泉如銀河倒掛三石梁。


    香爐峰瀑布與它遙遙相望,


    重崖疊嶂聳雲霄莽莽蒼蒼。


    翠雲紅霞與朝陽相互輝映,


    鳥兒也飛不過吳天廣又長。


    登高遠望天地間壯觀景象,


    大江悠悠東流去永不回還。


    天上萬裏黃雲變動著風色,


    江流波濤九道如雪山奔淌。


    我喜歡為雄偉的廬山歌唱,


    這興致因廬山風光而滋長。


    閑時觀看石鏡使心神清淨,


    謝靈運足跡早被青苔掩藏。


    我要早服仙丹去掉塵世情,


    修煉三丹和積學道已初成。


    遠遠望見仙人正在彩雲裏,


    手裏捧著芙蓉花朝拜玉京。


    早已約好神仙在九天會麵,


    希望迎接你一同邀遊太清。


    <strong>注釋</strong>


    (1)謠:不合樂的歌,一種詩體。盧侍禦虛舟:盧虛舟,字幼真,範陽(今北京大興縣)人,唐肅宗時曾任殿中侍禦史,相傳“操持有清廉之譽”(見清王琦注引李華《三賢論》),曾與李白同遊廬山。


    (2)楚狂人:春秋時楚人陸通,字接輿,因不滿楚昭王的政治,佯狂不仕,時人謂之“楚狂”。


    (3)鳳歌笑孔丘:孔子適楚,陸通遊其門而歌:“鳳兮鳳兮,何德之衰……”勸孔不要做官,以免惹禍。這裏,李白以陸通自比,表現對政治的不滿,而要像楚狂那樣遊覽名山過隱居的生活。


    (4)綠玉杖:鑲有綠玉的杖,傳為仙人所用。


    (5)五嶽:即東嶽泰山,西嶽華山,南嶽衡山,北嶽恒山,中嶽嵩山。此處泛指中國名山。


    (6)南鬥:星宿名,二十八宿中的鬥宿。古天文學家認為潯陽屬南鬥分野(古時以地上某些地區與天某些星宿相應叫分野)。這裏指秀麗的廬山之高,突兀而出。


    (7)屏風九疊:指廬山五老峰東的九疊屏,因山丸疊如屏而得名。


    (8)影落:指廬山倒映在明澈的鄱陽湖中。青黛(dài代):青黑色。


    (9)金闕(què確):闕為皇宮門外的左右望樓,金闕指黃金的門樓,這裏借指廬山的石門——廬山西南有鐵船峰和天池山,二山對峙,形如石門。


    (10)銀河:指瀑布。三石梁:一說在五老峰西,一說在簡寂觀側,一說在開先寺(秀峰寺)旁,一說在紫霄峰上。近有人考證,五老峰西之說不謬。


    (11)香爐:南香爐峰。瀑布:黃岩瀑布。


    (12)迥崖遝(tà踏)嶂:曲折的山崖,重疊的山峰。淩:高出。蒼蒼:青色的天空。


    (13)吳天:九江春秋時屬吳國。整句詩的意思:連鳥也難以飛越高峻的廬山和它遼闊的天空。


    (14)大江:長江。


    (15)黃雲:昏暗的雲色。


    (16)白波九道:九道河流。古書多說長江至九江附近分為九道。李白在此沿用舊說,並非實見九道河流。雪山:白色的浪花。


    (17)石鏡:古代關於石鏡有多種說法,詩中的石鏡應指廬山東麵的“石鏡”——圓石,平滑如鏡,可見人影。清我心:清滌心中的汙濁。


    (18)謝公:謝靈運。


    (19)服:服食。還丹:道家煉丹,將丹燒成水銀,積久又還成丹,故謂“還丹”。


    (20)琴心三疊:道家修煉術語,一種心神寧靜的境界。


    (21)玉京:道教稱元始天尊在天中心之上,名玉京山。


    (22)先期:預先約好。汗漫:仙人名,一雲造物者。九垓(gāi該):九天之外。


    (23)盧敖:戰國時燕國人,周遊至蒙穀山,見一古怪之士迎風而舞。盧敖邀他同遊,那人笑著說:“吾與汗漫期於九垓之外,不可久留。”遂縱身跳入雲中。太清:太空。


    <h2>【廬山謠寄盧侍禦虛舟】賞析</h2>


    此詩為寫景名篇。詩人以大手筆描繪了廬山雄奇壯麗的風光,可謂描寫廬山的千古絕唱。同時,此詩也表現了詩人的豪邁氣概,抒發了詩人寄情山水、縱情遨遊、狂放不羈的情懷,表達了詩人想在名山勝景中得到寄托,在神仙境界中逍遙的願望,流露了詩人因政治失意而避世求仙的憤世之情。


    “我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。”起句即用典,開宗明義表達胸襟:我本來就象楚狂接輿,高唱鳳歌嘲笑孔丘。孔子曾去楚國,遊說楚王。接輿在他車旁唱道:“鳳兮鳳兮,何德之衰?往者不可諫,來者猶可追!已而!已而!今之從政者殆而!”(《論語?·微子》)嘲笑孔子迷於做官。李白以楚狂自比,表示了對政治前途的失望,暗示出要象楚狂那樣遊諸名山去過隱居生活。“鳳歌”一典,用語精警,內容深刻,飽含身世之感。接著詩人寫他離開武昌到廬山:“手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。五嶽尋仙不辭遠,一生好入名山遊”。詩人以充滿神話傳說的色彩表述他的行程:拿著仙人所用的嵌有綠玉的手杖,於晨曦中離開黃鶴樓。為什麽到廬山來呢?是因為“好入名山遊。”後兩句詩,既可說是李白一生遊蹤的形象寫照,同時也透露出詩人尋仙訪道的隱逸之心。


    以上是第一段,可謂序曲。然後轉入第二段,詩人以濃墨重彩,正麵描繪廬山和長江的雄奇風光。先寫山景鳥瞰:“廬山秀出南鬥旁,屏風九疊雲錦張,影落明湖青黛光。”古人認為天上星宿指配地上州域,廬山一帶正是南鬥的分野。屏風九疊,指廬山五老峰東北的九疊雲屏。三句意謂:廬山秀麗挺拔,高聳入雲;樹木青翠,山花爛熳,九疊雲屏像錦繡雲霞般展開;湖光山影,相互映照,烘托得分外明媚綺麗。以上是粗繪,寫出廬山的雄奇瑰麗;下麵,則是細描:“金闕前開二峰長,銀河倒掛三石梁。香爐瀑布遙相望,回崖遝嶂淩蒼蒼。”金闕、三石梁、香爐、瀑布,都是廬山絕景。這四句是從仰視的角度來描寫:金闕岩前矗立著兩座高峰,三石梁瀑布有如銀河倒掛,飛瀉而下,和香爐峰瀑布遙遙相對,那裏峻崖環繞,峰巒重疊,上淩蒼天。接著,筆姿忽又宕起,總攝全景:“翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長。”旭日初升,滿天紅霞與蒼翠山色相輝映;山勢峻高,連鳥也飛不到;站在峰頂東望吳天,真是寥廓無際。詩人用筆錯綜變化,迂回別致,層層寫來,把山的瑰瑋和秀麗,寫得淋漓盡致,引人入勝。


    然後,詩人登高遠眺,以如椽大筆,彩繪長江雄偉氣勢:“登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。黃雲萬裏動風色,白波九道流雪山。”九道,古謂長江流至潯陽分為九條支流。雪山,形容白波洶湧,堆疊如山。這幾句意謂:登臨廬山高峰,放眼縱觀,隻見長江浩浩蕩蕩,直瀉東海,一去不返;萬裏黃雲飄浮,天色瞬息變幻;茫茫九派,白波洶湧奔流,浪高如雪山。詩人豪情滿懷,筆墨酣暢,將長江景色寫得境界高遠,氣象萬千。何等雄偉,何等壯美!大自然之美激發了大詩人的無限詩情:“好為廬山謠,興因廬山發。閑窺石鏡清我心,謝公行外蒼苔沒。”石鏡,傳說在廬山東麵有一圓石懸岩,明淨能照人形。謝公,南朝宋謝靈運,嚐入彭蠡湖口,登廬山,有“攀崖照石鏡”詩句(《謝康樂集?·入彭蠡湖口?》)。李白經過永王璘事件的挫折後,重登廬山,不禁感慨萬千。這四句意思是:愛作廬山歌謠,詩興因廬山而激發。從容自得地照照石鏡,心情為之清爽,謝靈運走過的地方,如今已為青苔所覆蓋。人生無常,盛事難再。李白不禁油然產生尋仙訪道思想,希望超脫現實,以求解決內心的矛盾。


    “早服還丹無世情,琴心三疊道初成。”還丹,道家所謂服後能“白日升天”的仙丹。琴心三疊,指道家修煉的功夫很深,達到心和神悅的境界。這兩句表明詩人想象著自己有一天能早服仙丹,修煉升仙,以擺脫世俗之情,到那虛幻的神仙世界:“遙見仙人彩雲裏,手把芙蓉朝玉京。”玉京,道教謂元始天尊居處。詩人仿佛遠遠望見神仙在彩雲裏,手拿著蓮花飛向玉京。詩人多麽向往這樣自由自在的世界:“先期汗漫九垓上,願接盧敖遊太清。”《淮南子?·道應訓》載,盧敖遊北海,遇見一怪仙,想同他做朋友而同遊,怪仙笑道:“吾與汗漫期於九垓之外,吾不可以久駐。”“遂入雲中。”汗漫,意謂不可知,這裏比喻神。九垓,九天。太清,最高的天空。李白在這詩裏反用其意,以怪仙自比,盧敖借指盧虛舟,邀盧共作神仙之遊。兩句意謂:我李白已預先和不可知之神在九天之外約會,並願接待盧敖共遊仙境。詩人浮想聯翩,仿佛隨仙人飄飄然淩空而去。全詩戛然而止,餘韻悠然。


    此詩思想內容比較複雜,既有對儒家孔子的嘲弄,也有對道家的崇信;一麵希望擺脫世情,追求神仙生活,一麵又留戀現實,熱愛人間風物。詩的感情豪邁開朗,磅礴著一種震撼山嶽的氣概。想象豐富,境界開闊,給人以雄奇的美感享受。詩的韻律隨詩情變化而顯得跌宕多姿。開頭一段抒懷述誌,用尤侯韻,自由舒展,音調平穩徐緩。第二段描寫廬山風景,轉唐陽韻,音韻較前提高,昂揚而圓潤。寫長江壯景則又換刪山韻,音響慷慨高亢。隨後,調子陡然降低,變為入聲月沒韻,表達歸隱求仙的閑情逸致,聲音柔弱急促,和前麵的高昂調子恰好構成鮮明的對比,極富抑揚頓挫之妙。最後一段表現美麗的神仙世界,轉換庚清韻,音調又升高,悠長而舒暢,餘音嫋嫋,令人神往。

章節目錄

閱讀記錄

李白所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者李白的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持李白並收藏李白最新章節