<h2>【怨歌行】原文</h2>


    十五入漢宮,花顏笑春紅。


    君王選玉色,侍寢金屏中。


    薦枕嬌夕月,卷衣戀春風。


    寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。


    沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。


    一朝不得意,世事徒為空。


    鷫鸘換美酒,舞衣罷雕龍。


    寒苦不忍言,為君奏絲桐。


    腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。


    <h2>【怨歌行】譯文</h2>


    <strong>譯文</strong>


    十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫的年紀,她微微一笑就會讓春天的美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王的寢息。柔曼的夕月下,她嬌羞的俏麗模樣讓君王不能自持,她的侍寢更讓君王戀戀不舍。可否知道趙飛燕,她奪寵後別的女子對她恨意無窮。但青春總是不能永駐的,綠鬢終會變白,成為霜蓬。在宮廷中,隻要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣隻能用鷫鸘換酒喝,舞衣也是很寒酸的。那樣的寒苦不堪言表,隻能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。


    <strong>注釋</strong>


    1玉色:美女。


    2金屏:錦帳。


    3薦枕:侍寢。


    4卷衣:侍寢的意思。


    5趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,後為陽阿公主的舞女。漢成帝見而幸之,召入內宮,為婕妤,後終為皇後。


    6鷫鸘(su shuāng)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家裏十分貧困,曾用鷫鸘換美酒喝。鷫鸘,傳說中的神鳥。另一說為“驌驦”,駿馬名。


    7絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。


    8忡忡:憂慮的樣子。


    <h2>【怨歌行】賞析</h2>


    《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的得寵與失寵不定的悲慘命運,來抒發詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。

章節目錄

閱讀記錄

李白所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者李白的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持李白並收藏李白最新章節