<h2>【廬江主人婦】原文</h2>


    孔雀東飛何處棲,廬江小吏仲卿妻。


    為客裁縫君自見,城烏獨宿夜空啼。


    <h2>【廬江主人婦】譯文</h2>


    <strong>譯文</strong>


    孔雀東南飛,飛到何處才休息?


    你就好像象那古時候廬江小吏焦仲卿的妻子。


    你賢惠啊,為路過你家的客人縫補衣服。


    可惜卻像城牆樹上的烏鴉孤獨的鳴叫。


    <strong>注釋</strong>


    1《古詩為焦仲卿妻作》:“孔雀東南飛,五裏一徘徊。”


    2古樂府:“漢未建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣,自誓不嫁,其家逼之,乃投水而死。仲卿聞之,亦自縊於庭樹。時人傷之,為詩雲爾。”


    3張華《禽經注》:“烏之失雌雄,則夜啼。”


    <h2>【廬江主人婦】賞析</h2>


    從詩中明顯看出李白的心事並不好。詩中用了兩個典故:一是《孔雀東南飛》焦仲卿夫婦,此處是李白知道主人姓焦以後的打諢;二是借《古詩十九首》中一個典故,意思是妻子為客人縫補衣服,丈夫突然回來,很不高興,同行的客人們就唱起歌謠:“在外不容易啊,在外不容易,衣服誰來縫補啊,衣服誰來縫補?”意思是:我們和你妻子的關係是正當的,不用懷疑,而影響你們夫妻的關係。

章節目錄

閱讀記錄

李白所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者李白的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持李白並收藏李白最新章節