<h2>【別儲邕之剡中】原文</h2>


    借問剡中道,東南指越鄉。


    舟從廣陵去,水入會稽長。


    竹色溪下綠,荷花鏡裏香。


    辭君向天姥,拂石臥秋霜。


    <h2>【別儲邕之剡中】譯文</h2>


    <strong>譯文</strong>


    向你打探問去剡中的道路,你舉手示意遙指東南方的越地。


    乘船由揚州而南下,長長的流水一直通向會稽。


    溪水清澈,掩映著叢叢綠竹,水明淨如鏡,映著荷花的倒影,傳出陣陣清香。


    與君辭別前往天姥,抖盡石塵我將高臥於秋日的霜露之中。


    <strong>注釋</strong>


    儲邕:詩人的朋友。剡中:今浙江嵊州、新昌一帶,當地有剡溪,山清水秀。


    借問:請問,打聽。


    越鄉:今浙江紹興周圍。春秋時越國統治中心。


    廣陵:今江蘇揚州。


    會稽:今浙江紹興。


    鏡:指水麵。一則陽光照射,水麵閃閃發光,二則水麵清澈見底,所以比喻為鏡子。


    天姥:即天姥山,在今浙江新昌。傳說有仙人在山上唱歌,此山被道教尊為仙山。


    <h2>【別儲邕之剡中】賞析</h2>


    詩的前二句,交待詩人的去向。但作者避免平鋪直敘,用“借問”故作跌宕,引出所要行經的路線;下麵用一“指”字,回應上文;同時,一“問”一“指”兩個舉動,又令人想到行者和送者將要分手時的情狀,增強形象感。


    “舟從廣陵去,水入會稽長。”兩句進一步補充離別和要去的地點,並借“舟”、“水"二字點明詩人乃由水路進發,從而自然引出下麵兩句舟行所特有的景象。翠竹本生於岸邊,卻說“溪下綠’’,顯見這是水中倒影;荷花原生予水中,卻說“鏡中香’’,令人於形象的比喻中悟出真象。這裏,前句巧妙地襯托出溪水之清,後句突出地渲染了水麵之靜。水靜而且清,伴以飄香的荷花,泛綠的翠竹,活畫出了江南水鄉所獨具的特色。


    “辭君向天姥,拂石臥秋霜。”“辭君"正麵點出別離,與詩題關合;“天姥”乃越東靈秀之山,號稱奇絕。從“剡中“,到“越鄉",到“會稽”,再到“天姥”,同一地區的不同名稱被詩人連續使用,表麵看來,似有重複繁雜之弊,但實際上,不僅每一名稱的出現都有其不可取代的意義,而且還從側麵襯托出了詩人初入越東前那種向往、盼望的急切心情。在詩人想來,到了天姥山以後,仰臥於巨石之上,受著潔白的秋霜的沐浴,是何等的舒暢。


    這首別離詩別辟蹊徑,新人耳目。詩中隻以“辭君"見出別離,其餘筆墨都用來鋪敘詩人的行程和沿途的景色,最後一句,更將想象中事如實寫來,充分展現了詩人熱愛大自然、向往大自然的一片童心。

章節目錄

閱讀記錄

李白所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者李白的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持李白並收藏李白最新章節