<h2>【白頭吟】原文</h2>


    錦水東北流,波蕩雙鴛鴦。


    雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。


    寧同萬死碎綺翼,不忍雲間兩分張。


    此時阿嬌正嬌妒,獨坐長門愁日暮。


    但願君恩顧妾深,豈惜黃金買詞賦。


    相如作賦得黃金,丈夫好新多異心。


    一朝將聘茂陵女,文君因贈白頭吟。


    東流不作西歸水,落花辭條羞故林。


    兔絲固無情,隨風任傾倒。


    誰使女蘿枝,而來強縈抱。


    兩草猶一心,人心不如草。


    莫卷龍須席,從他生網絲。


    且留琥珀枕,或有夢來時。


    覆水再收豈滿杯,棄妾已去難重回。


    古來得意不相負,隻今惟見青陵台。


    <h2>【白頭吟】譯文</h2>


    <strong>譯文</strong>


    錦江之水潺潺流向遠方,水波蕩漾,一對鴛鴦在水波蕩漾處快樂相伴。它們雖然來自不同的地方,一個家在長安,一個家在芳草迷漫處,但彼此心心相許,寧願共死也不忍分離。此時阿嬌失寵了,長門宮前無限淒涼,她常常愁苦地獨坐到天黑。但願漢武帝還能夠顧念往日的恩情,為了這,又豈會顧惜黃金不讓司馬相如為自己作賦呢?相如作賦得到了黃金,就喜新厭舊,對卓文君懷有異心了。他要聘茂陵一女子為妾,卓文君十分傷心,作《白頭吟》以相贈。從來沒有見過東流之水返回西去的,凋零落敗的花朵也會重返故林。菟絲本就無情,任風傾倒,但菟絲緊緊地纏在女蘿上,與它縈抱在一起。自然界的兩草尚且如此,人心卻不如草那樣執著堅定。不要把龍須席子卷起來,任它落滿灰塵,生滿蛛網。暫且留著琥珀枕頭,或許彼此還會有相夢的時候。覆水難收,棄妾難以重回。自古以來,至死不相負的愛情,隻有青陵台的韓憑及其妻子何氏。


    <strong>注釋</strong>


    1錦水:即錦江,在今四川成都南。


    2漢:指長安一帶。


    3綺翼:鴛鴦美麗的翅膀。


    4分張:分離。


    5阿嬌:指漢武帝陳皇後。陳皇後失寵,退居長門宮,愁悶悲思,請司馬相如作了一首《長門賦》,以表自己的悲傷之情。


    6東流不作西歸水:用“不見東流水,何時複歸西”的語意。


    7歸故林:重返故林。


    8兔絲:即菟絲,一種寄生植物,莖細如絲,寄生纏繞在其他植物上。


    9女蘿:菟絲有時纏在女蘿上,比喻男女的愛情。


    10龍須席:用龍須草編織的席子。從他生網絲:任它生蛛網。青陵台:戰國時宋康王所築造。在今河南商丘。康王的舍人韓憑的妻子何氏長得貌美出眾,被康王所奪,夫妻二人先後自殺。康王非常憤怒,把他們分開埋葬,後來兩人的墳上長出連理枝,根交於下,枝錯於上,人稱相思樹。樹上有鴛鴦一對,交頸悲鳴,聲音感人。


    <h2>【白頭吟】賞析</h2>


    《白頭吟》,傳說最初為卓文君所作。司馬相如要娶茂陵的女子為妾,卓文君作《白頭吟》以自絕,相如才停止納茂陵女為妾。李白在這首詩裏借女子的失寵來抒發自己不得誌的無奈。

章節目錄

閱讀記錄

李白所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者李白的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持李白並收藏李白最新章節