第14章 醃臢不讀yān zàn,該怎麽讀?它就是部分川渝人說的挖抓
那些即將消失的四川方言詞匯 作者:巴蜀散人 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“挖抓”,主流四川話沒有這個詞,主要是岷江話在使用,即成都西邊的都江堰、邛崍、崇州、大邑,樂山部分地區、川南宜賓、瀘州地區以及重慶的江津、綦江,貴州遵義市、貴陽市部分地區有這個說法。
《四川方言詞典》收錄了“挖抓”詞條,挖抓:齷齪;不幹淨。
《重慶方言誌》中也收錄了這個詞條【挖抓】:肮髒。
川渝地區發音都是wā zuā,意思基本一致。
但是“挖抓”不是表示川渝人表示肮髒的wā zuā的本字,屬於是借音字。
川渝人說的“挖抓”,本字是【醃臢】。
四川大學蔣宗福教授所著《四川方言詞源》一書,明確將【醃臢】注音為wā zuā。
醃臢 ∶肮髒。
例:1、宋趙叔向《肯綮錄·俚俗字義》: “不潔曰醃臢。”
2、《西遊記》第三十八回: “馱著他,醃臢臭水淋將下來,汙了衣服,沒人與我漿洗。”
【醃臢】這個詞除了“肮髒”,還有其他意思,例如《四川方言詞典》注釋的齷齪等。
例如《水滸傳》第九十三回:李逵聽了這句話,跳將起來道:“這樣醃臢歪貨!”。這裏的“醃臢”就是指人齷齪。
“醃臢”該怎麽讀?
日常口語中,就像我們把“鞋子”說成“孩子”、“莧菜”說成“汗菜”一樣,把醃臢說成挖抓wā zuā,是無所謂的。
但是了解一下它的正確讀音與寫法,還是有必要的。如果遇到需要書麵表達的情況,或者孩子上學學到了這個詞,都能加深理解,就不容易出錯了。
醃臢普通話正確讀音:ā zā
同音字:阿 匝
“醃臢”這個詞中,“醃”有兩個讀音,一個是yān,就是醃製肉的意思。
另一個就是ā,用於方言,見於中原官話和江淮官話等。但是晉語、湘語普遍發ngā音,因為普通話沒有ng聲母,所以漢語詞典沒有記錄。川渝地區發wā音也暫時未查到相關記載。
“臢”隻有一個讀音,就是zā,即不是【讚zàn】也不是【攢zǎn】。方言音有zan[湘語]和zua[西南官話]等。
“醃臢”作為一個完整的方言詞匯,書麵語隻能讀成“ā zā”,第六版漢語詞典上也這麽規定的。其他一些方言音,則隻作為方言音,未被納入漢字字典。
鄂西網友noah留言:
由今天的帖子想到鄂西的一些明顯與普通話有差異的常用說法:抓握→kae,去→ki,趕→攆lian,凶狠→惡wo燥,拉拽→den,舉→zhou,扛o,轉→chae,搓揉→rua,收攏→ha,扯→huai,踢→zhua,蹲→zhuai,
豬頸→項hang圈,豬屁股→坐蹲den,豬舌→轉頭,尾ye巴,頭→腦o kuo。
湖北網友(本真)留言:
醃臢,我們至今使用,意思是擰巴、糾結、名堂多。
醃臢一詞,至今仍被廣泛運用著。它所表達的含義十分獨特,既可以形容人或事物的狀態,表示其充滿了矛盾與糾葛;又可指代某種情況錯綜複雜、難以理解,讓人感到困惑和無奈。
比如說一個人性格醃臢,就是說這個人心事重重、內心糾結,做事總是別別扭扭,不夠爽快利落。而當我們用“這事真醃臢”來描述某件事情時,則意味著這件事背後可能隱藏著許多複雜的關係和利益衝突,處理起來頗為棘手。
《四川方言詞典》收錄了“挖抓”詞條,挖抓:齷齪;不幹淨。
《重慶方言誌》中也收錄了這個詞條【挖抓】:肮髒。
川渝地區發音都是wā zuā,意思基本一致。
但是“挖抓”不是表示川渝人表示肮髒的wā zuā的本字,屬於是借音字。
川渝人說的“挖抓”,本字是【醃臢】。
四川大學蔣宗福教授所著《四川方言詞源》一書,明確將【醃臢】注音為wā zuā。
醃臢 ∶肮髒。
例:1、宋趙叔向《肯綮錄·俚俗字義》: “不潔曰醃臢。”
2、《西遊記》第三十八回: “馱著他,醃臢臭水淋將下來,汙了衣服,沒人與我漿洗。”
【醃臢】這個詞除了“肮髒”,還有其他意思,例如《四川方言詞典》注釋的齷齪等。
例如《水滸傳》第九十三回:李逵聽了這句話,跳將起來道:“這樣醃臢歪貨!”。這裏的“醃臢”就是指人齷齪。
“醃臢”該怎麽讀?
日常口語中,就像我們把“鞋子”說成“孩子”、“莧菜”說成“汗菜”一樣,把醃臢說成挖抓wā zuā,是無所謂的。
但是了解一下它的正確讀音與寫法,還是有必要的。如果遇到需要書麵表達的情況,或者孩子上學學到了這個詞,都能加深理解,就不容易出錯了。
醃臢普通話正確讀音:ā zā
同音字:阿 匝
“醃臢”這個詞中,“醃”有兩個讀音,一個是yān,就是醃製肉的意思。
另一個就是ā,用於方言,見於中原官話和江淮官話等。但是晉語、湘語普遍發ngā音,因為普通話沒有ng聲母,所以漢語詞典沒有記錄。川渝地區發wā音也暫時未查到相關記載。
“臢”隻有一個讀音,就是zā,即不是【讚zàn】也不是【攢zǎn】。方言音有zan[湘語]和zua[西南官話]等。
“醃臢”作為一個完整的方言詞匯,書麵語隻能讀成“ā zā”,第六版漢語詞典上也這麽規定的。其他一些方言音,則隻作為方言音,未被納入漢字字典。
鄂西網友noah留言:
由今天的帖子想到鄂西的一些明顯與普通話有差異的常用說法:抓握→kae,去→ki,趕→攆lian,凶狠→惡wo燥,拉拽→den,舉→zhou,扛o,轉→chae,搓揉→rua,收攏→ha,扯→huai,踢→zhua,蹲→zhuai,
豬頸→項hang圈,豬屁股→坐蹲den,豬舌→轉頭,尾ye巴,頭→腦o kuo。
湖北網友(本真)留言:
醃臢,我們至今使用,意思是擰巴、糾結、名堂多。
醃臢一詞,至今仍被廣泛運用著。它所表達的含義十分獨特,既可以形容人或事物的狀態,表示其充滿了矛盾與糾葛;又可指代某種情況錯綜複雜、難以理解,讓人感到困惑和無奈。
比如說一個人性格醃臢,就是說這個人心事重重、內心糾結,做事總是別別扭扭,不夠爽快利落。而當我們用“這事真醃臢”來描述某件事情時,則意味著這件事背後可能隱藏著許多複雜的關係和利益衝突,處理起來頗為棘手。