我國各地方言和少數民族語言豐富多樣,是世界上方言和語言資源最豐富的國家之一。普通話、方言、少數民族語言共同構成了中華民族多樣化的燦爛民俗文化。


    不少普通話詞匯,方言中多有其他的表達。比如普通話的“理睬/理”,用地道四川方言表達,多與“張”與“耳”相關的詞,比如“張耳”、“張”、“耳”、“張視”、“耳視”等,詳述如下。


    一、張耳


    清·劉省三《躋春台》卷一《過人瘋》: “人得瘋病是痰迷心竅,莫張耳他,自然會好。”又《節壽坊》: “聽壽姑之言,如對牛彈琴,全不張耳。”“張耳” 即理睬。


    “張耳”在巴蜀地區如今的使用產生了分化。川西壩子等地多說“張視”或“張”,川東地區以及重慶多說“耳視”或“耳”。當然也存在混用的情況,尤其是處於成渝之間的地區。


    二、耳(俗作“爾”)


    明·李實《蜀語》: “不與人分辨曰不理……亦曰不爾。”


    清唐訓方《裏語征實》卷中下: “不與人分辨曰不理,不爾。”


    張慎儀《蜀方言》卷下: “不禮人曰不爾,曰不偢不睬。”


    民國二十四年 《雲陽縣誌》卷十四《禮俗下·方言上》: “不爾,不理也。”


    民國十五年《簡陽縣誌》卷二十二《禮俗篇·方言》: “不理人曰不爾識, 曰不偢不睬。”


    民國二十一年《萬源縣誌》卷五《教育門·方言》: “不理人曰不爾識,曰不張識,曰不偢不睬。”


    《四川方言詞語考釋》: “不爾視:不理睬。《蜀語》: ‘不與人分辨曰不理……亦曰不爾。’”


    “爾”或“耳”音借, “耳”活用為動詞,表示聽的意思。如《明清通俗小說語匯研究》(江西教育出版社,2009\/93):“不爾”應寫作“不耳”。


    《晉書·王述傳》: 若其不耳,宜改遷園陵。


    宋高宗《七十二子讚·仲由》: “惡言不耳,仲尼賴焉。” “不耳”正謂不聽或不入耳。


    《古本小說集成》明刊本《三寶太監西洋記》第八回: “眾妖精說道: ‘就是你要添,我也不耳你了.’” 此正好與清代 《西蜀方言》“不耳他”相印證。


    三、耳視


    “耳視”又作 “耳食”、“耳識”、“爾識”、“爾視”等。音:ěr si。同“耳”也作“爾”一樣,“視”也作“食”、“識”,目前沒有權威資料一錘定音確認哪個是本字。據義選字,似應作“耳視”。耳,聽也; 視,看也,則“耳視”引申為理睬。


    民國二十一年《萬源縣誌》卷五《教育門·方言》: “不理人曰不爾識,曰不張識,曰不偢不睬。”


    民國二十三年《重修清苑縣誌》卷四《人物下·文學》: “ (陳僖) 性清介寡交,素不耳食,非目睹不敢信。”


    民國二十四年《萊陽縣誌》卷三之二《禮俗·方言》: “不信閑言曰不耳食。”


    薑亮夫《昭通方言疏證》 : “昭人言耳食,猶俗語理睬之義, 不耳食即不理睬也。俗師皆作此二字,其義未甚明晰。略謂以耳而食為事理之不可能,故不理睬也。俗又作爾識,則以義造詞也。”


    四、張


    張 理會; 理睬。動詞。《四川方言詞典》: “張:理會; 理睬。”


    元·王實甫《西廂記》第三本楔子: “我張著姐姐哩。”


    《躋春台》卷一 《過人瘋》: “那時節要報仇上聖阻擋,你想要跟他和才莫人張。”“才莫人張”即才沒有人理你。


    《躋春台》卷二《巧姻緣》: “我都想來,又怕狗咬,又怕莫人張我。”


    又卷三《雙冤報》: “王氏恨夫打他,任你亂抓亂滾,全不張他。”


    又卷四《錯姻緣》: “素貞見夫不張,隻得脫衣先睡。”


    五、張視(張識)


    張視:即理會、理睬。音zāng si,同“耳視”一樣,“視”也作“識”,即“張識”,沒有權威資料一錘定音確認哪個是本字。


    民國二十一年《萬源縣誌》卷五《教育門·方言》: “不理人曰不爾識,曰不張識,曰不偢不睬。”


    六、筆者舉例


    例句:


    1、你就不用在這裏裝倒可憐兮兮的樣子了,你爸不得張識你!此處“張識”可替換為前述的“張、耳(爾)、耳(爾)視(食、識)”,下同。


    2、(小娃娃鬧矛盾)我不張你了!我不給你兩個耍了。


    3、張他?球!我張不都想張他!


    4、你咋不張我喃?我哪裏把你惹倒了嘛?


    七、除了“張”、“耳”的相關說法,川渝各地還有“甩”、“卵”、“鳥”等表達,不再展開。

章節目錄

閱讀記錄

那些即將消失的四川方言詞匯所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者巴蜀散人的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持巴蜀散人並收藏那些即將消失的四川方言詞匯最新章節