<strong>愉快地歸來</strong>
要敘述“老瞪眼”師傅、拉比齊、吉苔和邦達施怎樣回到“老瞪眼”師傅的家裏來,這裏已經沒有什麽必要了。心情愉快的人不大會在乎他們得走多遠路。不過在路上,拉比齊采了一束野花──紅罌粟和雛菊。他們在回家的旅途中所發生的事,也就隻有這一點。
他們先進城,接著就來到師傅的家,走進這家的院子。最後他們進了屋。
當“老瞪眼”師傅的妻子見到她的丈夫、拉比齊和邦達施時,快樂得哭了起來。她一直在想,她永遠也不能再見到他們了。她聽說她的丈夫被搶、並且被拖進了森林裏去。她以為他一定死去了。
因此她在頭上圍了黑頭巾,她的眼睛也哭紅了。
現在大家都回來了,還帶來一個漂亮的小女孩。她慈祥地接待了吉苔,溫柔地瞧著她,這個孩子從心裏感到美妙的幸福在等待著她。
他們都走進作坊。我們讓他們在那裏呆一會兒,好叫他們有時間相互擁抱和接吻一番,然後吃點東西,以補償他們在旅途中吃的苦頭。
<strong>瑪麗霞</strong>
沒有多久,“老瞪眼”師傅、他的妻子、拉比齊和吉苔都圍著桌子坐下來。他們已經休息過來了,精神也恢複了,他們的麵孔都顯得安靜和高興。
隻有“老瞪眼”師傅的妻子仍在溫柔地望著吉苔。不過她的表情帶點兒抑鬱。她對她的丈夫說:“我們的瑪麗霞現在差不多要到吉苔的年紀了。”
他們兩人都歎了一口氣。接著“老瞪眼”師傅對拉比齊說:“我曾經答應過你,要把我們在市集上所遭到的不幸告訴你,現在你可以聽到了。八年以前,我們是住在另一個城市裏。我們有一個漂亮的小女兒,名叫瑪麗霞。那時隻有三歲,是我們生命中的最大愉快。有一天,城裏有一個集,我帶她一道去。當我正在賣鞋子的時候,她在人群中失蹤了。我們找了又找,尋找了一整天,就是找不見她。這一天過去後,我們又找了一個星期,一個月,一整年。但是怎樣也找不到我們的小瑪麗霞了。那時集上什麽樣的人都有。天知道,什麽壞人把她抱走了。她該受多少苦難啊──我們也是如此,也在受難!因為孩子所能感覺到的苦,她的父母也會感覺得到的。最後我們隻得從那個城市遷走了,因為我們不想記起在那裏發生的這樁可怕的事情。從那時起,我親愛的拉比齊,我的心腸就變硬了,為了這個緣故,你也在我手上吃了很多的苦頭。可是現在情況不同了。要不是你那麽善良,格裏戈裏就不會悔改,那麽他也就不會幫助我死裏逃生了。”
當“老瞪眼”師傅這樣稱讚拉比齊的時候,拉比齊真不知向哪邊看好。他坐立不安,一會兒抓耳朵,一會兒用紅襯衫的袖子擦他的皮靴。最後他隻能說:“我想您大概不會再找到瑪麗霞了──即使您找到了,大概也認不出她來了。”
“我們永遠也找不到她了,”師傅的妻子說,她非常難過,不停地擦著眼淚,“不過我們還是可以認得出她來的。”
“您最後看見她的時候,她還是那麽小,您怎麽會認得出她來呢?”吉苔問。她自己也幾乎哭起來,因為這位善良、慈愛的大娘是那麽悲哀。
“我們可以認得出她來,”“老瞪眼”師傅的妻子說,“因為她小時候有一次玩刀子,把大拇指割破了。手指上留了一個十字形的傷疤。”
你們看到過一個媽媽和分別多年的孩子重逢時擁抱的情景嗎?因為吉苔的大拇指上就有那樣的一個傷疤──她當然就是瑪麗霞!
“媽媽,親愛的媽媽,我就是你的瑪麗霞呀!”她大哭起來,倒進“老瞪眼”太太的懷裏。
“啊,我最親愛的瑪麗霞!我親生的寶貝!”“老瞪眼”太太快樂得哭起來,緊緊地擁抱著女兒。
他們緊緊地擁抱了兩次,三次,十次。你在這個屋子裏現在能聽到的是“老瞪眼”太太的快樂的哭聲。
“老瞪眼”師傅來到吉苔身旁,把手貼在她的頭上。他是太幸福了,連一句話也說不出來。他們的快樂,和金色的陽光一起,充滿了整個屋子。
我們善良的小拉比齊覺得好象他就是在教堂裏一樣。他站著一動也不動,他的眼睛望著地下,他的雙手合著。
接著他們就坐下來,談了好一陣子的話。吉苔從她母親那兒走向她父親身邊。她越瞧著父母,父母親就越覺得她漂亮。對她說來,她覺得父母可愛的程度似乎是每隔一分鍾就增加一倍。
當然,她是真正的瑪麗霞,這也是她的父母對她的叫法。但是,在這個故事沒有結束以前,我們還得叫她吉苔,因為立刻就改叫一個新名字,那是很困難的。
拉比齊也說:“我還得繼續叫你吉苔,因為我一這樣叫的時候,我就記起了我們共同的經曆。如果我叫你瑪麗霞,那麽我就會覺得好象是在和一個生人講話一樣。”
“你們在一起的經曆確是不少,親愛的拉比齊,”吉苔的爸爸說,“我想我們將永遠也弄不清楚,誰在市集上把我們的瑪麗霞抱走,然後又把她送到馬戲班裏去。誰能,斷定──也許,正如你告訴過我的一樣,就是那個穿黑外套的人,那個偷走黑馬的強盜。啊,拉比齊──要是沒有你,我們永遠也就見不到瑪麗霞了!”
“我不值得您這樣稱讚,”拉比齊說,“如果您不是對我那樣嚴厲,我也許不會出走,那麽我也許就找不到你的女兒了。說實在的,這應該說全是由你所促成的。”
拉比齊的話有道理。你很難說誰應該值得稱讚。因此,當他們兩人在彼此稱讚的時候,最好還是把功勞送給上帝。
實際上他們也就是這樣做了。
第二天,“老瞪眼”和他的太太為這兩個孩子買了新衣。他們打扮得漂漂亮亮,一同到教堂去。快樂的太陽從教堂的窗子射到他們身上。他們覺得到這裏來表示他們的感謝是有道理的。
<strong>一筆遺產</strong>
當他們從教堂回來的時候,拉比齊說:“還有一件事我得要做。請讓我出去半個鍾頭,好嗎?”
“老瞪眼”師傅當然同意,因為現在一切情況已經與過去不同了。那時可憐的拉比齊對他那條極端討厭的綠褲子隻能采取一種開玩笑的態度。
拉比齊拿起他在路上所采集的那一束罌粟花和雛菊,解釋著說,他已經答應把它送給某一個人。
現在你可以知道,拉比齊是一個多麽善良的孩子。雖然他在旅途上遭遇了不少的坎坷,他還沒有忘記他答應給那個女傭工送花束──如果她能每天幫助那個送奶的老人把奶提上樓的話。
現在他就帶著這一束花朵去看她。他很快就找到了那個房子。他爬到三樓,按了一下電鈴。
那個女傭工開了門。她看到拉比齊現在穿著這樣漂亮,感到非常驚奇。雖然如此,她立刻就認出他來了,因為你不是根據衣服來認識人,而是根據他的眼睛的。
“我答應過你這件東西,阿姨。”拉比齊說,同時把雛菊和和罌粟花送給她。
“我倒要說,你這個人真的說話算數。”女傭工說,“你也很走運,我有封信轉給你。如果你不來送花,也就得不到這封信了。”
拉比齊在旅途上碰到過許多事情,但是他一生從沒有接到過一封信。
當這女傭工回到她房間裏去,然後拿著一個大信封走出來的時候,拉比齊感到大吃一驚。
“這是一個男孩子送來的,”她說,“他告訴我,那個送奶的老人已經老死了。這封信就是他死以前寫的。那個孩子說,如果學徒拉比齊給我送花來,我應該把這封信交給他。”
拉比齊接過信,在手裏翻來翻去地擺弄著。他不知道怎麽辦好。他不知道是否應該把它和花一起送給這位女傭工作為禮物。不過他又想,這樣做就未免太糊塗了,因為信上寫得很清楚:“交給學徒拉比齊”,而世界上也隻有他有這個稱號。
因此他馬上就拆開這封信。
他這樣做是正確的。你如果象拉比齊那樣,關心著一封信的內容,那與其讓它封著,還不如把它拆開來。
不管怎樣,這是一封意想不到的信。它是用大字體寫的。內容是:“老送奶人沒有孩子,沒有親戚,也沒有幹兒子。在他死的時候,他記起了學徒拉比齊。他把他的驢子和送奶車留給他。請告訴他到鎮上靠近收稅卡入口附近的那座屋子──也就是送奶老人的屋子──裏去接受這筆遺產。”
在信紙的上端和下端寫著一些東西和編號以及類似寫這封信和地址的人的簽字。不過在那片刻,拉比齊沒有看──恐怕以後也不會再看。他隻有滿懷的感激。
“啊,我多麽希望我能感謝這位老人!”他叫出聲來,“我多麽希望他能知道吉苔和我會多麽仔細照料他的驢子!再見,阿姨。”他對女傭工說,“我得趕回去,把這個好消息告訴吉苔!”
當他正要走下樓梯的時候,一位夫人忽然從她的房間裏走出來了。從外表上看這似乎是一個很有聲望的夫人。她穿著一套黑綢子衣服,頭上戴一頂白帽。她就是這個女傭工的主人。她從這位女傭工那兒聽說過,拉比齊是一個多麽善良和不平凡的孩子。她願意收留他,讓他上一個好學校。
拉比齊脫下帽子,吻了她的手,說:“親愛的夫人,您是太好了。如果您不見怪的話,我倒願意當—個鞋匠,因為我愛這一行手藝。”接著又補充說:“一般的情況是,更多的人喜歡把鞋子一直穿破而不願意修補它們。”
這位夫人大笑了一聲,表示同意,認為如果拉比齊不當一個鞋匠,那也真是太可惜的事。拉比齊於是就又吻了一下她的手,拿著那封信跑下樓了。
拉比齊確實喜歡做鞋子。不過這時他所考慮的事情倒是他的驢子。如果他真的接受了那位夫人的建議,對於那頭驢子他倒要感到不好辦了。
他急急忙忙地跑過街道,很快就到達家裏。
“我們以後就可以用我們的驢子和車子遞送鞋子了。”他對“老瞪眼”師傅喊,同時揮著手裏的信。他把事情的經過對師傅講了。
就在這天下午,他和吉苔去接受那個送奶人留下的遺產。他們可能不容易找到那個屋子,不過信裏的指示說得很清楚:它就在收稅卡入口的附近。收稅卡的柵欄伸向空中,一眼就可以看得出來。
拉比齊把信交給與老送奶人同屋住的那些人。這些人立刻就把驢子和車子交給了他。
於是他便和吉苔乘著車子在街上飛馳過去。吉苔感到很可惜,沒有把她的金喇叭帶來吹一番!她究竟是在一個馬戲班裏長大的呀!
不過拉比齊也指出,作為“老瞪眼”師傅的女兒,在街上吹喇叭,招搖過市,是不適宜的。因此他們隻是不時興高采烈地唱了一些歌,當驢子停下,豎起它的長耳朵聽的時候,他們就在它的背上的空中響了幾下鞭子。
但是他們一回到家門口,拉比齊可是忍不住要顯示出他是多麽高興。他從車子上跳下,把帽子扔向空中,直往屋子裏跑。
他把腦袋伸進門裏,使勁地喊:“驢子到了!”
吉苔不禁大笑起來。
“你的意思是說你自己到了嗎?”她問。
為了避免這類的混亂,他們給這驢子起了一個名字:可可丹。
碰巧他們旁邊站著一位老大娘。當她看見拉比齊和吉苔是如此快樂的時候,她歎了一口氣,說:“如果孩子們永遠保持住他們這樣的年紀,那該是多美啊!
“如果我們是這樣,”拉比齊說,“那麽我們一生在學校裏就要老蹲同一個班級了。那麽老師也就厭煩了。我們最好還是現在盡量地快樂,然後長大成人,象一般人一樣。
<strong>尾聲</strong>
結果也是如此。
拉比齊和吉苔長大了。拉比齊成了一個鞋匠。吉苔幾乎忘記了她曾經在一個馬戲班呆過。不過有一次一件事情又使得她記起了它。
幾年以後,一個馬戲班來到了他們的城市。在一個星期天,“老瞪眼”師傅帶他們去看馬戲。
吉苔坐在觀眾席上看見一個美麗的小姑娘騎著一匹白馬,這馬兒就是蘇科。它仍然是象過去一樣善良和溫柔,不過它比過去更要白,因為它象別的馬兒一樣,也到了年紀,雖然它們並不象人一樣有一大堆煩惱。
吉苔也看見了她的鸚鵡。她發現這隻鳥兒和這匹馬在新馬戲班的老板的管理下,日子也過得不壞。原來,在她和拉比齊回到家來之後不久,馬戲班的舊老板病倒了。在死去以前他懺悔了他的罪過,這倒還不錯。
吉苔和拉比齊終於長大成人了。他們結了婚。後來“老瞪眼”師傅也老了。拉比齊繼承了他的職業。
他們有四個孩子和三個徒弟。有時,在星期天的下午,孩子和徒弟們常常圍坐在一起,聽拉比齊講他過去所經曆過的那些有意思的事情。
他的那雙皮靴被陳列在一個玻璃匣子裏,好讓大家隨時都能參觀。
如果讀者覺得故事講到這兒就結束未免太可惜,那麽他可以把這個故事再重讀一次,同時也計算一下,拉比齊所幫助過的人有多少──因為,雖然他的年紀很小,他卻一直快樂得象一隻鳥兒,勇敢得象一個騎士,聰明得象一本書,美好得象太陽。
要敘述“老瞪眼”師傅、拉比齊、吉苔和邦達施怎樣回到“老瞪眼”師傅的家裏來,這裏已經沒有什麽必要了。心情愉快的人不大會在乎他們得走多遠路。不過在路上,拉比齊采了一束野花──紅罌粟和雛菊。他們在回家的旅途中所發生的事,也就隻有這一點。
他們先進城,接著就來到師傅的家,走進這家的院子。最後他們進了屋。
當“老瞪眼”師傅的妻子見到她的丈夫、拉比齊和邦達施時,快樂得哭了起來。她一直在想,她永遠也不能再見到他們了。她聽說她的丈夫被搶、並且被拖進了森林裏去。她以為他一定死去了。
因此她在頭上圍了黑頭巾,她的眼睛也哭紅了。
現在大家都回來了,還帶來一個漂亮的小女孩。她慈祥地接待了吉苔,溫柔地瞧著她,這個孩子從心裏感到美妙的幸福在等待著她。
他們都走進作坊。我們讓他們在那裏呆一會兒,好叫他們有時間相互擁抱和接吻一番,然後吃點東西,以補償他們在旅途中吃的苦頭。
<strong>瑪麗霞</strong>
沒有多久,“老瞪眼”師傅、他的妻子、拉比齊和吉苔都圍著桌子坐下來。他們已經休息過來了,精神也恢複了,他們的麵孔都顯得安靜和高興。
隻有“老瞪眼”師傅的妻子仍在溫柔地望著吉苔。不過她的表情帶點兒抑鬱。她對她的丈夫說:“我們的瑪麗霞現在差不多要到吉苔的年紀了。”
他們兩人都歎了一口氣。接著“老瞪眼”師傅對拉比齊說:“我曾經答應過你,要把我們在市集上所遭到的不幸告訴你,現在你可以聽到了。八年以前,我們是住在另一個城市裏。我們有一個漂亮的小女兒,名叫瑪麗霞。那時隻有三歲,是我們生命中的最大愉快。有一天,城裏有一個集,我帶她一道去。當我正在賣鞋子的時候,她在人群中失蹤了。我們找了又找,尋找了一整天,就是找不見她。這一天過去後,我們又找了一個星期,一個月,一整年。但是怎樣也找不到我們的小瑪麗霞了。那時集上什麽樣的人都有。天知道,什麽壞人把她抱走了。她該受多少苦難啊──我們也是如此,也在受難!因為孩子所能感覺到的苦,她的父母也會感覺得到的。最後我們隻得從那個城市遷走了,因為我們不想記起在那裏發生的這樁可怕的事情。從那時起,我親愛的拉比齊,我的心腸就變硬了,為了這個緣故,你也在我手上吃了很多的苦頭。可是現在情況不同了。要不是你那麽善良,格裏戈裏就不會悔改,那麽他也就不會幫助我死裏逃生了。”
當“老瞪眼”師傅這樣稱讚拉比齊的時候,拉比齊真不知向哪邊看好。他坐立不安,一會兒抓耳朵,一會兒用紅襯衫的袖子擦他的皮靴。最後他隻能說:“我想您大概不會再找到瑪麗霞了──即使您找到了,大概也認不出她來了。”
“我們永遠也找不到她了,”師傅的妻子說,她非常難過,不停地擦著眼淚,“不過我們還是可以認得出她來的。”
“您最後看見她的時候,她還是那麽小,您怎麽會認得出她來呢?”吉苔問。她自己也幾乎哭起來,因為這位善良、慈愛的大娘是那麽悲哀。
“我們可以認得出她來,”“老瞪眼”師傅的妻子說,“因為她小時候有一次玩刀子,把大拇指割破了。手指上留了一個十字形的傷疤。”
你們看到過一個媽媽和分別多年的孩子重逢時擁抱的情景嗎?因為吉苔的大拇指上就有那樣的一個傷疤──她當然就是瑪麗霞!
“媽媽,親愛的媽媽,我就是你的瑪麗霞呀!”她大哭起來,倒進“老瞪眼”太太的懷裏。
“啊,我最親愛的瑪麗霞!我親生的寶貝!”“老瞪眼”太太快樂得哭起來,緊緊地擁抱著女兒。
他們緊緊地擁抱了兩次,三次,十次。你在這個屋子裏現在能聽到的是“老瞪眼”太太的快樂的哭聲。
“老瞪眼”師傅來到吉苔身旁,把手貼在她的頭上。他是太幸福了,連一句話也說不出來。他們的快樂,和金色的陽光一起,充滿了整個屋子。
我們善良的小拉比齊覺得好象他就是在教堂裏一樣。他站著一動也不動,他的眼睛望著地下,他的雙手合著。
接著他們就坐下來,談了好一陣子的話。吉苔從她母親那兒走向她父親身邊。她越瞧著父母,父母親就越覺得她漂亮。對她說來,她覺得父母可愛的程度似乎是每隔一分鍾就增加一倍。
當然,她是真正的瑪麗霞,這也是她的父母對她的叫法。但是,在這個故事沒有結束以前,我們還得叫她吉苔,因為立刻就改叫一個新名字,那是很困難的。
拉比齊也說:“我還得繼續叫你吉苔,因為我一這樣叫的時候,我就記起了我們共同的經曆。如果我叫你瑪麗霞,那麽我就會覺得好象是在和一個生人講話一樣。”
“你們在一起的經曆確是不少,親愛的拉比齊,”吉苔的爸爸說,“我想我們將永遠也弄不清楚,誰在市集上把我們的瑪麗霞抱走,然後又把她送到馬戲班裏去。誰能,斷定──也許,正如你告訴過我的一樣,就是那個穿黑外套的人,那個偷走黑馬的強盜。啊,拉比齊──要是沒有你,我們永遠也就見不到瑪麗霞了!”
“我不值得您這樣稱讚,”拉比齊說,“如果您不是對我那樣嚴厲,我也許不會出走,那麽我也許就找不到你的女兒了。說實在的,這應該說全是由你所促成的。”
拉比齊的話有道理。你很難說誰應該值得稱讚。因此,當他們兩人在彼此稱讚的時候,最好還是把功勞送給上帝。
實際上他們也就是這樣做了。
第二天,“老瞪眼”和他的太太為這兩個孩子買了新衣。他們打扮得漂漂亮亮,一同到教堂去。快樂的太陽從教堂的窗子射到他們身上。他們覺得到這裏來表示他們的感謝是有道理的。
<strong>一筆遺產</strong>
當他們從教堂回來的時候,拉比齊說:“還有一件事我得要做。請讓我出去半個鍾頭,好嗎?”
“老瞪眼”師傅當然同意,因為現在一切情況已經與過去不同了。那時可憐的拉比齊對他那條極端討厭的綠褲子隻能采取一種開玩笑的態度。
拉比齊拿起他在路上所采集的那一束罌粟花和雛菊,解釋著說,他已經答應把它送給某一個人。
現在你可以知道,拉比齊是一個多麽善良的孩子。雖然他在旅途上遭遇了不少的坎坷,他還沒有忘記他答應給那個女傭工送花束──如果她能每天幫助那個送奶的老人把奶提上樓的話。
現在他就帶著這一束花朵去看她。他很快就找到了那個房子。他爬到三樓,按了一下電鈴。
那個女傭工開了門。她看到拉比齊現在穿著這樣漂亮,感到非常驚奇。雖然如此,她立刻就認出他來了,因為你不是根據衣服來認識人,而是根據他的眼睛的。
“我答應過你這件東西,阿姨。”拉比齊說,同時把雛菊和和罌粟花送給她。
“我倒要說,你這個人真的說話算數。”女傭工說,“你也很走運,我有封信轉給你。如果你不來送花,也就得不到這封信了。”
拉比齊在旅途上碰到過許多事情,但是他一生從沒有接到過一封信。
當這女傭工回到她房間裏去,然後拿著一個大信封走出來的時候,拉比齊感到大吃一驚。
“這是一個男孩子送來的,”她說,“他告訴我,那個送奶的老人已經老死了。這封信就是他死以前寫的。那個孩子說,如果學徒拉比齊給我送花來,我應該把這封信交給他。”
拉比齊接過信,在手裏翻來翻去地擺弄著。他不知道怎麽辦好。他不知道是否應該把它和花一起送給這位女傭工作為禮物。不過他又想,這樣做就未免太糊塗了,因為信上寫得很清楚:“交給學徒拉比齊”,而世界上也隻有他有這個稱號。
因此他馬上就拆開這封信。
他這樣做是正確的。你如果象拉比齊那樣,關心著一封信的內容,那與其讓它封著,還不如把它拆開來。
不管怎樣,這是一封意想不到的信。它是用大字體寫的。內容是:“老送奶人沒有孩子,沒有親戚,也沒有幹兒子。在他死的時候,他記起了學徒拉比齊。他把他的驢子和送奶車留給他。請告訴他到鎮上靠近收稅卡入口附近的那座屋子──也就是送奶老人的屋子──裏去接受這筆遺產。”
在信紙的上端和下端寫著一些東西和編號以及類似寫這封信和地址的人的簽字。不過在那片刻,拉比齊沒有看──恐怕以後也不會再看。他隻有滿懷的感激。
“啊,我多麽希望我能感謝這位老人!”他叫出聲來,“我多麽希望他能知道吉苔和我會多麽仔細照料他的驢子!再見,阿姨。”他對女傭工說,“我得趕回去,把這個好消息告訴吉苔!”
當他正要走下樓梯的時候,一位夫人忽然從她的房間裏走出來了。從外表上看這似乎是一個很有聲望的夫人。她穿著一套黑綢子衣服,頭上戴一頂白帽。她就是這個女傭工的主人。她從這位女傭工那兒聽說過,拉比齊是一個多麽善良和不平凡的孩子。她願意收留他,讓他上一個好學校。
拉比齊脫下帽子,吻了她的手,說:“親愛的夫人,您是太好了。如果您不見怪的話,我倒願意當—個鞋匠,因為我愛這一行手藝。”接著又補充說:“一般的情況是,更多的人喜歡把鞋子一直穿破而不願意修補它們。”
這位夫人大笑了一聲,表示同意,認為如果拉比齊不當一個鞋匠,那也真是太可惜的事。拉比齊於是就又吻了一下她的手,拿著那封信跑下樓了。
拉比齊確實喜歡做鞋子。不過這時他所考慮的事情倒是他的驢子。如果他真的接受了那位夫人的建議,對於那頭驢子他倒要感到不好辦了。
他急急忙忙地跑過街道,很快就到達家裏。
“我們以後就可以用我們的驢子和車子遞送鞋子了。”他對“老瞪眼”師傅喊,同時揮著手裏的信。他把事情的經過對師傅講了。
就在這天下午,他和吉苔去接受那個送奶人留下的遺產。他們可能不容易找到那個屋子,不過信裏的指示說得很清楚:它就在收稅卡入口的附近。收稅卡的柵欄伸向空中,一眼就可以看得出來。
拉比齊把信交給與老送奶人同屋住的那些人。這些人立刻就把驢子和車子交給了他。
於是他便和吉苔乘著車子在街上飛馳過去。吉苔感到很可惜,沒有把她的金喇叭帶來吹一番!她究竟是在一個馬戲班裏長大的呀!
不過拉比齊也指出,作為“老瞪眼”師傅的女兒,在街上吹喇叭,招搖過市,是不適宜的。因此他們隻是不時興高采烈地唱了一些歌,當驢子停下,豎起它的長耳朵聽的時候,他們就在它的背上的空中響了幾下鞭子。
但是他們一回到家門口,拉比齊可是忍不住要顯示出他是多麽高興。他從車子上跳下,把帽子扔向空中,直往屋子裏跑。
他把腦袋伸進門裏,使勁地喊:“驢子到了!”
吉苔不禁大笑起來。
“你的意思是說你自己到了嗎?”她問。
為了避免這類的混亂,他們給這驢子起了一個名字:可可丹。
碰巧他們旁邊站著一位老大娘。當她看見拉比齊和吉苔是如此快樂的時候,她歎了一口氣,說:“如果孩子們永遠保持住他們這樣的年紀,那該是多美啊!
“如果我們是這樣,”拉比齊說,“那麽我們一生在學校裏就要老蹲同一個班級了。那麽老師也就厭煩了。我們最好還是現在盡量地快樂,然後長大成人,象一般人一樣。
<strong>尾聲</strong>
結果也是如此。
拉比齊和吉苔長大了。拉比齊成了一個鞋匠。吉苔幾乎忘記了她曾經在一個馬戲班呆過。不過有一次一件事情又使得她記起了它。
幾年以後,一個馬戲班來到了他們的城市。在一個星期天,“老瞪眼”師傅帶他們去看馬戲。
吉苔坐在觀眾席上看見一個美麗的小姑娘騎著一匹白馬,這馬兒就是蘇科。它仍然是象過去一樣善良和溫柔,不過它比過去更要白,因為它象別的馬兒一樣,也到了年紀,雖然它們並不象人一樣有一大堆煩惱。
吉苔也看見了她的鸚鵡。她發現這隻鳥兒和這匹馬在新馬戲班的老板的管理下,日子也過得不壞。原來,在她和拉比齊回到家來之後不久,馬戲班的舊老板病倒了。在死去以前他懺悔了他的罪過,這倒還不錯。
吉苔和拉比齊終於長大成人了。他們結了婚。後來“老瞪眼”師傅也老了。拉比齊繼承了他的職業。
他們有四個孩子和三個徒弟。有時,在星期天的下午,孩子和徒弟們常常圍坐在一起,聽拉比齊講他過去所經曆過的那些有意思的事情。
他的那雙皮靴被陳列在一個玻璃匣子裏,好讓大家隨時都能參觀。
如果讀者覺得故事講到這兒就結束未免太可惜,那麽他可以把這個故事再重讀一次,同時也計算一下,拉比齊所幫助過的人有多少──因為,雖然他的年紀很小,他卻一直快樂得象一隻鳥兒,勇敢得象一個騎士,聰明得象一本書,美好得象太陽。