大廳裏燈火輝煌,擠滿了人。這裏的中心人物是催眠師。別看他身材矮小、其貌不揚,然而卻眉開眼笑,滿臉紅光,神采飛揚。人們不住地對他微笑,鼓掌,嘖嘖稱奇……在他麵前人們相形遜色。
他確實做出了奇跡。他讓一個人昏昏睡去,把另一個人弄得全身僵直,讓第三個人的後腦勺支在椅子邊上,腳後跟卻架在另一把椅子上……有個又高又瘦的新聞記者被他擰成了螺旋形。一句話,鬼知道他是怎麽搞的。他對女士們造成的影響尤其強烈。
她們遇到他的目光都魂飛魄散,像挨打的蒼蠅一樣。啊,女人的神經!如若缺了她們,這世上的生活該多麽枯燥乏味!
催眠師向一些人施展過他的法術之後,走到了我的跟前。
“我覺得您的氣質極易受外來影響,”他對我說,“您那麽神經質,那麽富於表情……您願意讓我催您人睡嗎?”
睡一覺有什麽不好?行啊,親愛的,你試試吧。我在大廳中央一把椅子上坐下,催眠師在我正對麵1的椅子上坐下,握住我的兩隻手,用他那對嚇人的蛇眼盯住我可憐的眼睛。
--------
1原文為法文。
觀眾把我們團團圍住。
“噓……先生們!噓……別出聲!”
大家安靜下來……我們兩人坐著,彼此瞧著對方的眼睛……過了一分鍾,兩分鍾……我的背上起了雞皮疙瘩,心怦怦地跳,但就是不想睡覺……
我們繼續坐著……又過了五分鍾……七分鍾……
“他不受影響!”有人說,“好!這人了不起!”
我們坐著,四目相對……我毫無睡意,連打盹的意思也沒有……要是讓我看一份市議會或者地方自治局的會議紀錄,我恐怕早入夢鄉了。觀眾開始交頭接耳,嘿嘿冷笑……催眠師慌了神,開始眨巴眼睛……可憐的人!誰遭受慘敗還能心情愉快呢?救救他吧,神靈們,快打發莫耳甫斯1來合上我的眼皮吧!
--------
1希臘神話中的睡夢之神。
“他不受影響!”那個人又說,“夠啦!別鬧了!我早就說過,這都是騙人的把戲!”
我聽從這位朋友的召喚,剛要做一個起立動作,這當兒,我的一隻手突然感到掌心裏有個異物……我開動觸覺,知道這異物是一張鈔票。我的親爹是醫師,凡是醫師單憑觸覺就能知道鈔票的麵值。根據達爾文的理論,我在繼承親爹的種種才幹的同時,也繼承了這種可愛的本領。我摸出這張鈔票是五盧布。摸出之後,我立刻睡著了。
“真行啊,催眠師!”
在場的幾名醫師都朝我走過來,在我身邊轉來轉去,聞了又聞,都說:
“嗯,沒錯……他睡著了……”
催眠師為他的成功而洋洋得意,又在我頭頂上揮動雙手,於是我這個熟睡的人便在大廳裏走動起來。
“讓他的手臂強直起來!”有人建議道。
“您行嗎?讓他的手臂變僵!……”
催眠師(他可不是膽小的人!)便拉直我的右臂,開始對它施展法術:又是搓揉,又是吹氣,又是拍打。我那條胳膊卻不聽話。它搖來晃去像一條破布,就是不想變僵。
“直不了的!您把他弄醒吧,要不然就害了他……瞧他那麽瘦弱,又神經質……”
這時我的左手又感到掌心裏多了一張五盧布鈔票……這一刺激通過條件反射由左臂傳至右臂,於是那條胳膊迅即變僵了。
“真行啊!你們瞧,多直,還冰涼的!跟死人的一樣!”
“完全失去痛覺,體溫下降,脈搏減弱,”催眠師報告說。
醫師們開始摸我的脈。
“沒錯,脈搏很細,”其中一人說。
“肢體完全麻痹。體溫大大下降……”
“不過,這事該怎麽解釋呢?”一位太太問道。
有位醫師意味深長地聳聳肩膀,歎口氣說:
“我們隻有事實!解釋麽,可惜現在還沒有。”
你們有事實,我卻有兩張五盧布鈔票。還是我的更實惠……為此我要謝謝那位催眠師。解釋麽,我可用不著。
可憐的催眠師!你何必纏住我這條眼鏡蛇不放呢?
追記:哎,這不是豈有此理嗎?這不是卑鄙齷齪嗎?
我剛剛才弄清楚:那兩張五盧布鈔票原來不是催眠師塞進我手心裏的,那是我的上司彼得·費奧多雷奇幹的……
“我這麽做,”他說,“是想考查一下你的人品……”
咳,真見鬼!
“可恥啊,老弟……這可不好……我沒料到……”
“可是我家裏有兒有女,大人,還有妻子……老母親……再說目前物價這麽昂貴……”
“這可不好……你居然還想辦一份自己的報紙……你在午宴上慷慨陳辭,總是熱淚盈眶……可恥啊……我原以為你為人正直,想不到你……你愛財如命1!
--------
1原文為德文。
無奈我隻好把那兩張五盧布鈔票退還給他。有什麽辦法呢?名聲比金錢更貴重。
“我不生你的氣!”上司說,“算了吧,你這是本性難改……可是她呢!她呢!真-奇-怪!她這人既溫柔,又純潔,像塊杏仁奶酪!那又怎麽樣?連她也擋不住金錢的誘惑!怎麽她也睡著了!”
我上司所說的“她”,指的是他妻子瑪特廖娜·尼古拉耶夫娜……
一八八三年一月二十四日
------------------
他確實做出了奇跡。他讓一個人昏昏睡去,把另一個人弄得全身僵直,讓第三個人的後腦勺支在椅子邊上,腳後跟卻架在另一把椅子上……有個又高又瘦的新聞記者被他擰成了螺旋形。一句話,鬼知道他是怎麽搞的。他對女士們造成的影響尤其強烈。
她們遇到他的目光都魂飛魄散,像挨打的蒼蠅一樣。啊,女人的神經!如若缺了她們,這世上的生活該多麽枯燥乏味!
催眠師向一些人施展過他的法術之後,走到了我的跟前。
“我覺得您的氣質極易受外來影響,”他對我說,“您那麽神經質,那麽富於表情……您願意讓我催您人睡嗎?”
睡一覺有什麽不好?行啊,親愛的,你試試吧。我在大廳中央一把椅子上坐下,催眠師在我正對麵1的椅子上坐下,握住我的兩隻手,用他那對嚇人的蛇眼盯住我可憐的眼睛。
--------
1原文為法文。
觀眾把我們團團圍住。
“噓……先生們!噓……別出聲!”
大家安靜下來……我們兩人坐著,彼此瞧著對方的眼睛……過了一分鍾,兩分鍾……我的背上起了雞皮疙瘩,心怦怦地跳,但就是不想睡覺……
我們繼續坐著……又過了五分鍾……七分鍾……
“他不受影響!”有人說,“好!這人了不起!”
我們坐著,四目相對……我毫無睡意,連打盹的意思也沒有……要是讓我看一份市議會或者地方自治局的會議紀錄,我恐怕早入夢鄉了。觀眾開始交頭接耳,嘿嘿冷笑……催眠師慌了神,開始眨巴眼睛……可憐的人!誰遭受慘敗還能心情愉快呢?救救他吧,神靈們,快打發莫耳甫斯1來合上我的眼皮吧!
--------
1希臘神話中的睡夢之神。
“他不受影響!”那個人又說,“夠啦!別鬧了!我早就說過,這都是騙人的把戲!”
我聽從這位朋友的召喚,剛要做一個起立動作,這當兒,我的一隻手突然感到掌心裏有個異物……我開動觸覺,知道這異物是一張鈔票。我的親爹是醫師,凡是醫師單憑觸覺就能知道鈔票的麵值。根據達爾文的理論,我在繼承親爹的種種才幹的同時,也繼承了這種可愛的本領。我摸出這張鈔票是五盧布。摸出之後,我立刻睡著了。
“真行啊,催眠師!”
在場的幾名醫師都朝我走過來,在我身邊轉來轉去,聞了又聞,都說:
“嗯,沒錯……他睡著了……”
催眠師為他的成功而洋洋得意,又在我頭頂上揮動雙手,於是我這個熟睡的人便在大廳裏走動起來。
“讓他的手臂強直起來!”有人建議道。
“您行嗎?讓他的手臂變僵!……”
催眠師(他可不是膽小的人!)便拉直我的右臂,開始對它施展法術:又是搓揉,又是吹氣,又是拍打。我那條胳膊卻不聽話。它搖來晃去像一條破布,就是不想變僵。
“直不了的!您把他弄醒吧,要不然就害了他……瞧他那麽瘦弱,又神經質……”
這時我的左手又感到掌心裏多了一張五盧布鈔票……這一刺激通過條件反射由左臂傳至右臂,於是那條胳膊迅即變僵了。
“真行啊!你們瞧,多直,還冰涼的!跟死人的一樣!”
“完全失去痛覺,體溫下降,脈搏減弱,”催眠師報告說。
醫師們開始摸我的脈。
“沒錯,脈搏很細,”其中一人說。
“肢體完全麻痹。體溫大大下降……”
“不過,這事該怎麽解釋呢?”一位太太問道。
有位醫師意味深長地聳聳肩膀,歎口氣說:
“我們隻有事實!解釋麽,可惜現在還沒有。”
你們有事實,我卻有兩張五盧布鈔票。還是我的更實惠……為此我要謝謝那位催眠師。解釋麽,我可用不著。
可憐的催眠師!你何必纏住我這條眼鏡蛇不放呢?
追記:哎,這不是豈有此理嗎?這不是卑鄙齷齪嗎?
我剛剛才弄清楚:那兩張五盧布鈔票原來不是催眠師塞進我手心裏的,那是我的上司彼得·費奧多雷奇幹的……
“我這麽做,”他說,“是想考查一下你的人品……”
咳,真見鬼!
“可恥啊,老弟……這可不好……我沒料到……”
“可是我家裏有兒有女,大人,還有妻子……老母親……再說目前物價這麽昂貴……”
“這可不好……你居然還想辦一份自己的報紙……你在午宴上慷慨陳辭,總是熱淚盈眶……可恥啊……我原以為你為人正直,想不到你……你愛財如命1!
--------
1原文為德文。
無奈我隻好把那兩張五盧布鈔票退還給他。有什麽辦法呢?名聲比金錢更貴重。
“我不生你的氣!”上司說,“算了吧,你這是本性難改……可是她呢!她呢!真-奇-怪!她這人既溫柔,又純潔,像塊杏仁奶酪!那又怎麽樣?連她也擋不住金錢的誘惑!怎麽她也睡著了!”
我上司所說的“她”,指的是他妻子瑪特廖娜·尼古拉耶夫娜……
一八八三年一月二十四日
------------------