當參加殯葬賽會的人散去之後,阿喀琉斯整夜輾轉反側不能入睡,他仍在懷念被安葬的朋友。第二天清晨,他套上馬,把赫克托耳的屍體綁在戰車上,拖著它圍著帕特洛克羅斯的墳墓奔跑了三圈。阿波羅不忍心屍體遭淩辱,他的神盾像金傘一樣遮著赫克托耳,使他的屍體不致損傷。阿喀琉斯駕車拖過屍體,把它丟在地上離開了。奧林匹斯聖山上的神衹除了赫拉以外,看到這情景都很悲憤。宙斯派使者找到阿喀琉斯的母親忒提斯,命令她迅速趕到希臘人的營房,告訴他的兒子阿喀琉斯:諸神,包括宙斯在內,都對他肆意淩辱赫克托耳的屍體,並把屍體扣留在船上不讓贖回感到憤怒。
忒提斯聽從命令,來到兒子的帳篷,走近他坐下,溫和地說:“親愛的兒子,你憂愁歎息,不進飲食,這樣折磨自己還要多久呢?聽著宙斯要我對你說的話吧:他和諸神都很憤怒,因為你虐待赫克托耳的屍體,並且始終把它扣在船上。我的兒子,還是索取一筆豐厚的贖金,把屍體交出去吧!”阿喀琉斯抬起頭,注視著母親說:“那就這樣吧,我尊重宙斯和諸神的意見!誰給我贖金,誰就可以把屍體領回去。”
就在這時,宙斯又派出使者伊裏斯來到普裏阿摩斯國王的城裏,傳達神衹的決定。她看到特洛伊城裏一片悲歎聲和哭泣聲。她悄悄走到國王麵前,低聲對他說:“達耳達諾斯的兒子呀,別沮喪!我給你帶來了好消息。宙斯憐憫你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用豐厚的禮金贖回你的兒子的屍體。你必須一個人去,隻帶一名年老的使者。使者給你趕車,將屍體運回城來。別害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保護你!”
普裏阿摩斯相信女神的話,他吩咐他的兒子們給他備馬套車。他自己走進那間用香氣撲鼻的柏木建造起來的珍寶室。裏麵收藏著各式各樣的珍奇古玩,價值連城。他召來妻子赫卡柏,把宙斯派人送來的消息告訴了她。赫卡柏聽了竭力勸阻他,要他放棄這個念頭。
“你別阻攔我,”普裏阿摩斯堅定地說,“即使死神就在敵人的戰船上等著我,我也不在乎,隻要我能把最親愛的兒子抱在懷裏,就心滿意足了。”說著他打開箱子,挑出十二件錦袍,十二塊地毯,以及同樣數目的緊身衣和披風。然後,他又稱出十泰倫特的黃金,取出四隻光燦燦的炊鼎,兩座三腳鼎,以及色雷斯人贈送給他的一隻寶貴的金酒杯。普裏阿摩斯把那些前來勸阻他的特洛伊人都趕走,責備地對他們說:“你們在家裏難道閑得慌,非要到這裏來勸阻我,增加我的悲哀不可嗎?”他又轉身對他的兒子說:“你們這些懦夫呀,要是你們代替赫克托耳被殺死就好了!最優秀的人都死了,剩下來的都是廢物。快去給我備車,把這隻東西放到籃子裏,裝上車,讓我趕快上路!”兒子們都十分擔心,但他們見父親發怒,隻得從命,於是他們為他套上車,把贖金和禮品搬到車上。他們把名貴的駿馬套上普裏阿摩斯的車子。陪同國王的年老的使者站在一旁。
赫卡柏懷著沉重的心情把舉行灌禮用的金酒杯遞給國王。女仆端著水壺和水盆走過來。國王普裏阿摩斯用淨水洗了手,端起金酒杯,站到廷院當中,澆酒在地,向宙斯大聲祈禱:“萬神之父宙斯喲,愛達山的主宰呀,讓我在珀琉斯的兒子麵前得到憐憫和恩惠吧!請你顯出預兆,讓我放心大膽地到丹內阿人的戰船上去!”國王的話剛說完,從右麵高空的雲端裏飛來一頭黑鷹,黑鷹展開大翅膀,掠過了城市。特洛伊人看到這吉兆都歡呼起來。年老的國王滿懷信心地登上戰車,坐了下來。
戰車來到城外,普裏阿摩斯和使者看到旁邊是古代國王伊羅斯的大墳,便吩咐兩輛車停下來歇一會兒,讓牲口在河邊飲水。這時已近黃昏,大地籠罩在暮色中。傳令使伊特俄斯突然看到近處有一個人的身影,他吃了一驚,對普裏阿摩斯說:“主人,你瞧那邊有一個人。我懷疑他等在那裏準備謀害我們。”正說著,那人已經走了過來,原來他不是敵人,而是宙斯派來的使者赫耳墨斯。普裏阿摩斯不認識他,但這神衹卻和他握手,並說是來保護他的。
普裏阿摩斯鬆了一口氣,說:“現在我看到神衹在保護我,因為他使我有這樣一位友好而又賢明的同伴,我真是感激不盡。可是,請告訴我,你是誰?”
“我的父親是波呂克托耳,”赫耳墨斯回答說,“我們兄弟七人,我是最小的一個,是一個彌爾彌杜納人,阿喀琉斯的朋友。”
“如果你是可怕的珀琉斯的兒子的朋友,”普裏阿摩斯焦慮地說,“那麽請告訴我,我的兒子是否還在戰船上,阿喀琉斯有沒有將他去喂狗?”
“沒有,”赫耳墨斯回答說,“他還躺在阿喀琉斯的營帳裏。雖然已經過去了十二天,並且阿喀琉斯每天早晨拖著他在朋友的墳前轉圈,但他的屍體因受到神衹的保護,一點沒有損壞。你看到他會感到吃驚的,這屍體身上沒有一點血跡,所有的傷口都已愈合。即使在他死後,神衹仍然愛護和看顧他。”
普裏阿摩斯高興地取出隨身帶在車上的金酒杯。“拿上它吧,”他說,“陪同我去見你的主人。”
赫耳墨斯拒絕收下金杯,他似乎害怕背著阿喀琉斯接受禮品。不過他也跳上戰車,坐在老人身邊,雙手抓住韁繩。不久就來到戰壕和圍牆那兒。守衛的士兵正在用晚餐。這神衹用手一指,士兵們頓時埋下頭來呼呼大睡。他又用手一指,圍牆的營門自動打開。因此普裏阿摩斯的戰車一路平安地來到阿喀琉斯的營房門前。赫耳墨斯跳下車,勸普裏阿摩斯抱住英雄阿喀琉斯的雙膝,並指名英雄的父母向他哀求。說完,赫耳墨斯顯露了自己的神衹身份,然後便消失不見了。
國王跳下戰車,將馬匹和車輛交給伊特俄斯,自己一直走進阿喀琉斯的房裏,他看到阿喀琉斯離開他的同伴獨自一人坐在那裏,相隨左右的還有奧托墨冬和阿耳奇摩斯。阿喀琉斯剛用完晚餐,餐桌還沒有收拾。沒有一個人注意普裏阿摩斯悄悄地進來。他急步走到阿喀琉斯麵前,抱住他的雙膝,親吻那雙殺死他這麽多兒子的雙手,注視著他的臉。阿喀琉斯和朋友們驚奇地望著老人。於是老人開口哀求:“神聖的阿喀琉斯呀,想想你的父親吧,他跟我一樣年邁,也許他也受著鄰國的仇視和威脅,像我一樣孤立無援而又提心吊膽,可是他還時時刻刻盼望能夠重新見到自己的兒子,希望兒子能夠從特洛伊凱旋。而我呢?當亞各斯人來到特洛伊城下時,我有五十兒子,後來他們相繼陣亡了。我是這場戰爭中損失最為慘重的人。現在,你又奪走了那個唯一能夠保護我們、保護城池和人民的兒子。因此,我來到你的戰船,希望贖回我的赫克托耳。我給你帶來一大筆贖金。珀琉斯的兒子,請聽從神衹的勸告,想想你的父親,可憐可憐我吧!”普裏阿摩斯的話激起阿喀琉斯對父親的懷戀之情,他溫和地鬆開老人的手,往後退了一步,最後,把老人扶了起來,無限同情地說:“可憐哪,你遭受了這麽多的苦難。你顯示了多麽大的膽量,竟敢獨自一人來到丹內阿人的戰船,會見一個殺了你這麽多兒子的人。你一定有一顆花崗岩一樣的堅實的心!來吧,請坐下,讓我們平靜下來。雖然憂鬱和悲傷折磨著我們,但忍受悲傷這是神衹給可憐的人類所規定的命運,而他們卻是無憂無慮的。在宙斯的大門前放著兩隻罐子,其中一隻裝著災難和不幸,而另一隻則裝著愉快和幸福。神衹把兩樣東西各賜給一些人,這些人則悲喜交集,僅賜給不幸和災難的那些人,隻好永遠憂愁和痛苦。對珀琉斯,神衹賜給他財富,權力,甚至還有一個女神作她的妻子。但也給了他一個災難,那就是他的兒子將會早死,不能在他的晚年安慰他。而你呢,老人哪,人民當年歌頌你,祝願你幸福,可是奧林匹斯聖山的神衹們把災難降到你的頭上。從此,你的城池前戰爭不斷。忍受你的不幸吧,因為你再也無法使你的高貴的兒子起死回生了。”
普裏阿摩斯回答說:“宙斯的寵兒呀,隻要赫克托耳還躺在你的營房裏沒有得到安葬,我就不忍心坐下。請讓我把他贖回吧。收下我獻給你的一大筆贖金,饒恕我,並回你的祖國去吧!”
阿喀琉斯聽到他最後的一句話皺起了眉頭,說:“老人家,請別強迫我!我願意把赫克托耳的屍體還給你,因為我的母親已將宙斯的命令告訴了我。而且,我也明白,是神衹幫助你,把你帶上了我的戰船。否則,一個凡人無論有多大的膽量,也無法來到這兒。但請你不要再提非分的要求,讓我煩惱。”老人不再言語,阿喀琉斯走出帳篷,戰士們跟在他後麵。
他們在帳篷外解下馬匹,並讓使者進入室內,然後從車上搬下作為贖金的禮品,隻留下兩件披風和一件緊身衣,以便用來遮蓋赫克托耳的屍體。阿喀琉斯命人清洗赫克托耳的屍體,並塗抹香膏,穿上衣服。他親自把屍體放在屍床上。當他的同伴們把赫克托耳的屍體抬上戰車時,阿喀琉斯叫喚著他朋友的名字:“帕特洛克羅斯呀,如果你在陰間地府聽說我把赫克托耳的屍體還給了他的父親,請別生我的氣!他帶來的贖金很豐厚,這也有你的一份!”
阿喀琉斯又走進營房裏,坐在普裏阿摩斯的對麵,對他說:“你的兒子像你希望的那樣可以贖回。他身穿名貴的衣服。等到天明,你就可以帶他回去了。現在讓我們一起用餐吧!你要哀悼你可愛的兒子,在回到特洛伊城後還有足夠的時間,到那時你再放聲痛哭吧!而且他是值得你悲慟的人。”說著他站起身,走了出去,宰了一隻羔羊。他的朋友們剝下羊皮,把羊肉切成小塊,串在鐵叉上燒烤。然後,他門坐下來進餐。奧托墨冬取出麵包分給大家,阿喀琉斯分羊肉,大家喝足吃飽了。普裏阿摩斯驚奇地看到主人高貴的儀態,覺得他真像神衹一樣。同時,阿喀琉斯看到國王相貌威嚴,談吐不凡,也暗暗驚奇。宴飲完畢,普裏阿摩斯對阿喀琉斯說:“高貴的英雄,請讓我去休息吧,我想睡一覺將養身子。自從我的兒子戰死後,我還沒有合過一次眼。而且,今天也是我第一次喝酒食肉!”
阿喀琉斯隨即吩咐他的同伴和女仆安排一張床,鋪上紫色軟墊和柔軟的錦被,同時給使者也安排一張床。阿喀琉斯友好地問老人:“請告訴我:你為高貴的兒子舉辦葬禮,需要多少天?我們在這段時間裏將停止向你的城池進攻!”
“如果你允許我以隆重的葬禮安葬我的兒子,”普裏阿摩斯回答說,“那麽請給我十一天的期限吧。你知道,我們被圍困在城裏,要到城外很遠的山裏去砍伐木柴。因此我們得用九天來準備。在第十天我們安葬赫克托耳,並舉辦喪宴,第十一天為他建墳。到第十二天,如果避免不了的話,那麽我們可重新開戰。”
“好吧,就按你說的辦吧。”阿喀琉斯回答說,“我將要求部隊在這限期內不向你開戰。”說著他用力地握住老人的右手,借以打消他的顧慮,然後讓他去安寢。他自己在裏屋的床上躺下睡了。
當他們都進入夢鄉時,神衹赫耳墨斯思量著怎樣才能悄悄地把特洛伊的國王從眾多的士兵麵前送回城去。最後,他輕輕地走到老人的床前,對他說:“年邁的國王,你在敵人的營房裏睡得多安穩喲。是的,你用重金贖回了兒子。可是,當阿伽門農和其他的希臘人知道了這件事,就會扣留你,並向你的在家的兒子們索取三倍的贖金!”普裏阿摩斯聽了大吃一驚,急忙喚醒使者。赫耳墨斯親自給他們套上車,並與國王同乘一車。伊特俄斯趕著車,帶著屍體悄悄地從希臘人的營地駛了出去。不久,就遠離了敵人的營地。
忒提斯聽從命令,來到兒子的帳篷,走近他坐下,溫和地說:“親愛的兒子,你憂愁歎息,不進飲食,這樣折磨自己還要多久呢?聽著宙斯要我對你說的話吧:他和諸神都很憤怒,因為你虐待赫克托耳的屍體,並且始終把它扣在船上。我的兒子,還是索取一筆豐厚的贖金,把屍體交出去吧!”阿喀琉斯抬起頭,注視著母親說:“那就這樣吧,我尊重宙斯和諸神的意見!誰給我贖金,誰就可以把屍體領回去。”
就在這時,宙斯又派出使者伊裏斯來到普裏阿摩斯國王的城裏,傳達神衹的決定。她看到特洛伊城裏一片悲歎聲和哭泣聲。她悄悄走到國王麵前,低聲對他說:“達耳達諾斯的兒子呀,別沮喪!我給你帶來了好消息。宙斯憐憫你,他叫我吩咐你去找阿喀琉斯,用豐厚的禮金贖回你的兒子的屍體。你必須一個人去,隻帶一名年老的使者。使者給你趕車,將屍體運回城來。別害怕,宙斯派了英勇的赫耳墨斯保護你!”
普裏阿摩斯相信女神的話,他吩咐他的兒子們給他備馬套車。他自己走進那間用香氣撲鼻的柏木建造起來的珍寶室。裏麵收藏著各式各樣的珍奇古玩,價值連城。他召來妻子赫卡柏,把宙斯派人送來的消息告訴了她。赫卡柏聽了竭力勸阻他,要他放棄這個念頭。
“你別阻攔我,”普裏阿摩斯堅定地說,“即使死神就在敵人的戰船上等著我,我也不在乎,隻要我能把最親愛的兒子抱在懷裏,就心滿意足了。”說著他打開箱子,挑出十二件錦袍,十二塊地毯,以及同樣數目的緊身衣和披風。然後,他又稱出十泰倫特的黃金,取出四隻光燦燦的炊鼎,兩座三腳鼎,以及色雷斯人贈送給他的一隻寶貴的金酒杯。普裏阿摩斯把那些前來勸阻他的特洛伊人都趕走,責備地對他們說:“你們在家裏難道閑得慌,非要到這裏來勸阻我,增加我的悲哀不可嗎?”他又轉身對他的兒子說:“你們這些懦夫呀,要是你們代替赫克托耳被殺死就好了!最優秀的人都死了,剩下來的都是廢物。快去給我備車,把這隻東西放到籃子裏,裝上車,讓我趕快上路!”兒子們都十分擔心,但他們見父親發怒,隻得從命,於是他們為他套上車,把贖金和禮品搬到車上。他們把名貴的駿馬套上普裏阿摩斯的車子。陪同國王的年老的使者站在一旁。
赫卡柏懷著沉重的心情把舉行灌禮用的金酒杯遞給國王。女仆端著水壺和水盆走過來。國王普裏阿摩斯用淨水洗了手,端起金酒杯,站到廷院當中,澆酒在地,向宙斯大聲祈禱:“萬神之父宙斯喲,愛達山的主宰呀,讓我在珀琉斯的兒子麵前得到憐憫和恩惠吧!請你顯出預兆,讓我放心大膽地到丹內阿人的戰船上去!”國王的話剛說完,從右麵高空的雲端裏飛來一頭黑鷹,黑鷹展開大翅膀,掠過了城市。特洛伊人看到這吉兆都歡呼起來。年老的國王滿懷信心地登上戰車,坐了下來。
戰車來到城外,普裏阿摩斯和使者看到旁邊是古代國王伊羅斯的大墳,便吩咐兩輛車停下來歇一會兒,讓牲口在河邊飲水。這時已近黃昏,大地籠罩在暮色中。傳令使伊特俄斯突然看到近處有一個人的身影,他吃了一驚,對普裏阿摩斯說:“主人,你瞧那邊有一個人。我懷疑他等在那裏準備謀害我們。”正說著,那人已經走了過來,原來他不是敵人,而是宙斯派來的使者赫耳墨斯。普裏阿摩斯不認識他,但這神衹卻和他握手,並說是來保護他的。
普裏阿摩斯鬆了一口氣,說:“現在我看到神衹在保護我,因為他使我有這樣一位友好而又賢明的同伴,我真是感激不盡。可是,請告訴我,你是誰?”
“我的父親是波呂克托耳,”赫耳墨斯回答說,“我們兄弟七人,我是最小的一個,是一個彌爾彌杜納人,阿喀琉斯的朋友。”
“如果你是可怕的珀琉斯的兒子的朋友,”普裏阿摩斯焦慮地說,“那麽請告訴我,我的兒子是否還在戰船上,阿喀琉斯有沒有將他去喂狗?”
“沒有,”赫耳墨斯回答說,“他還躺在阿喀琉斯的營帳裏。雖然已經過去了十二天,並且阿喀琉斯每天早晨拖著他在朋友的墳前轉圈,但他的屍體因受到神衹的保護,一點沒有損壞。你看到他會感到吃驚的,這屍體身上沒有一點血跡,所有的傷口都已愈合。即使在他死後,神衹仍然愛護和看顧他。”
普裏阿摩斯高興地取出隨身帶在車上的金酒杯。“拿上它吧,”他說,“陪同我去見你的主人。”
赫耳墨斯拒絕收下金杯,他似乎害怕背著阿喀琉斯接受禮品。不過他也跳上戰車,坐在老人身邊,雙手抓住韁繩。不久就來到戰壕和圍牆那兒。守衛的士兵正在用晚餐。這神衹用手一指,士兵們頓時埋下頭來呼呼大睡。他又用手一指,圍牆的營門自動打開。因此普裏阿摩斯的戰車一路平安地來到阿喀琉斯的營房門前。赫耳墨斯跳下車,勸普裏阿摩斯抱住英雄阿喀琉斯的雙膝,並指名英雄的父母向他哀求。說完,赫耳墨斯顯露了自己的神衹身份,然後便消失不見了。
國王跳下戰車,將馬匹和車輛交給伊特俄斯,自己一直走進阿喀琉斯的房裏,他看到阿喀琉斯離開他的同伴獨自一人坐在那裏,相隨左右的還有奧托墨冬和阿耳奇摩斯。阿喀琉斯剛用完晚餐,餐桌還沒有收拾。沒有一個人注意普裏阿摩斯悄悄地進來。他急步走到阿喀琉斯麵前,抱住他的雙膝,親吻那雙殺死他這麽多兒子的雙手,注視著他的臉。阿喀琉斯和朋友們驚奇地望著老人。於是老人開口哀求:“神聖的阿喀琉斯呀,想想你的父親吧,他跟我一樣年邁,也許他也受著鄰國的仇視和威脅,像我一樣孤立無援而又提心吊膽,可是他還時時刻刻盼望能夠重新見到自己的兒子,希望兒子能夠從特洛伊凱旋。而我呢?當亞各斯人來到特洛伊城下時,我有五十兒子,後來他們相繼陣亡了。我是這場戰爭中損失最為慘重的人。現在,你又奪走了那個唯一能夠保護我們、保護城池和人民的兒子。因此,我來到你的戰船,希望贖回我的赫克托耳。我給你帶來一大筆贖金。珀琉斯的兒子,請聽從神衹的勸告,想想你的父親,可憐可憐我吧!”普裏阿摩斯的話激起阿喀琉斯對父親的懷戀之情,他溫和地鬆開老人的手,往後退了一步,最後,把老人扶了起來,無限同情地說:“可憐哪,你遭受了這麽多的苦難。你顯示了多麽大的膽量,竟敢獨自一人來到丹內阿人的戰船,會見一個殺了你這麽多兒子的人。你一定有一顆花崗岩一樣的堅實的心!來吧,請坐下,讓我們平靜下來。雖然憂鬱和悲傷折磨著我們,但忍受悲傷這是神衹給可憐的人類所規定的命運,而他們卻是無憂無慮的。在宙斯的大門前放著兩隻罐子,其中一隻裝著災難和不幸,而另一隻則裝著愉快和幸福。神衹把兩樣東西各賜給一些人,這些人則悲喜交集,僅賜給不幸和災難的那些人,隻好永遠憂愁和痛苦。對珀琉斯,神衹賜給他財富,權力,甚至還有一個女神作她的妻子。但也給了他一個災難,那就是他的兒子將會早死,不能在他的晚年安慰他。而你呢,老人哪,人民當年歌頌你,祝願你幸福,可是奧林匹斯聖山的神衹們把災難降到你的頭上。從此,你的城池前戰爭不斷。忍受你的不幸吧,因為你再也無法使你的高貴的兒子起死回生了。”
普裏阿摩斯回答說:“宙斯的寵兒呀,隻要赫克托耳還躺在你的營房裏沒有得到安葬,我就不忍心坐下。請讓我把他贖回吧。收下我獻給你的一大筆贖金,饒恕我,並回你的祖國去吧!”
阿喀琉斯聽到他最後的一句話皺起了眉頭,說:“老人家,請別強迫我!我願意把赫克托耳的屍體還給你,因為我的母親已將宙斯的命令告訴了我。而且,我也明白,是神衹幫助你,把你帶上了我的戰船。否則,一個凡人無論有多大的膽量,也無法來到這兒。但請你不要再提非分的要求,讓我煩惱。”老人不再言語,阿喀琉斯走出帳篷,戰士們跟在他後麵。
他們在帳篷外解下馬匹,並讓使者進入室內,然後從車上搬下作為贖金的禮品,隻留下兩件披風和一件緊身衣,以便用來遮蓋赫克托耳的屍體。阿喀琉斯命人清洗赫克托耳的屍體,並塗抹香膏,穿上衣服。他親自把屍體放在屍床上。當他的同伴們把赫克托耳的屍體抬上戰車時,阿喀琉斯叫喚著他朋友的名字:“帕特洛克羅斯呀,如果你在陰間地府聽說我把赫克托耳的屍體還給了他的父親,請別生我的氣!他帶來的贖金很豐厚,這也有你的一份!”
阿喀琉斯又走進營房裏,坐在普裏阿摩斯的對麵,對他說:“你的兒子像你希望的那樣可以贖回。他身穿名貴的衣服。等到天明,你就可以帶他回去了。現在讓我們一起用餐吧!你要哀悼你可愛的兒子,在回到特洛伊城後還有足夠的時間,到那時你再放聲痛哭吧!而且他是值得你悲慟的人。”說著他站起身,走了出去,宰了一隻羔羊。他的朋友們剝下羊皮,把羊肉切成小塊,串在鐵叉上燒烤。然後,他門坐下來進餐。奧托墨冬取出麵包分給大家,阿喀琉斯分羊肉,大家喝足吃飽了。普裏阿摩斯驚奇地看到主人高貴的儀態,覺得他真像神衹一樣。同時,阿喀琉斯看到國王相貌威嚴,談吐不凡,也暗暗驚奇。宴飲完畢,普裏阿摩斯對阿喀琉斯說:“高貴的英雄,請讓我去休息吧,我想睡一覺將養身子。自從我的兒子戰死後,我還沒有合過一次眼。而且,今天也是我第一次喝酒食肉!”
阿喀琉斯隨即吩咐他的同伴和女仆安排一張床,鋪上紫色軟墊和柔軟的錦被,同時給使者也安排一張床。阿喀琉斯友好地問老人:“請告訴我:你為高貴的兒子舉辦葬禮,需要多少天?我們在這段時間裏將停止向你的城池進攻!”
“如果你允許我以隆重的葬禮安葬我的兒子,”普裏阿摩斯回答說,“那麽請給我十一天的期限吧。你知道,我們被圍困在城裏,要到城外很遠的山裏去砍伐木柴。因此我們得用九天來準備。在第十天我們安葬赫克托耳,並舉辦喪宴,第十一天為他建墳。到第十二天,如果避免不了的話,那麽我們可重新開戰。”
“好吧,就按你說的辦吧。”阿喀琉斯回答說,“我將要求部隊在這限期內不向你開戰。”說著他用力地握住老人的右手,借以打消他的顧慮,然後讓他去安寢。他自己在裏屋的床上躺下睡了。
當他們都進入夢鄉時,神衹赫耳墨斯思量著怎樣才能悄悄地把特洛伊的國王從眾多的士兵麵前送回城去。最後,他輕輕地走到老人的床前,對他說:“年邁的國王,你在敵人的營房裏睡得多安穩喲。是的,你用重金贖回了兒子。可是,當阿伽門農和其他的希臘人知道了這件事,就會扣留你,並向你的在家的兒子們索取三倍的贖金!”普裏阿摩斯聽了大吃一驚,急忙喚醒使者。赫耳墨斯親自給他們套上車,並與國王同乘一車。伊特俄斯趕著車,帶著屍體悄悄地從希臘人的營地駛了出去。不久,就遠離了敵人的營地。