【原文】
孤陰則不生,獨陽則不長,陰陽和而後雨澤降;男以女為室,女以男為家,夫婦和而後家道成。夫謂妻,曰內子,曰細君,妻稱夫,曰良人。
【譯文】
隻有陰不能創造生命,隻有陽也不能養育萬物,所以天地陰陽須調和而後才會降下雨露;男子娶了女子才能組合成家庭,女子嫁給了男子才有了自己的家,夫婦和睦協調,家道方算有成。丈夫對人稱自己的妻子為內子又稱細君,妻子稱丈夫為良人。
【原文】
受室自言娶妻,納寵謂人買妾。賀人成婚曰諧伉儷,稱人納妾曰如夫人。
【譯文】
受室是說自己娶妻,納寵是說人家買妾。祝賀別人娶妻說諧伉儷;稱人家的納妾叫如夫人。
【原文】
結發係是初婚,續弦乃為再娶。婦人重婚曰再醮,男子無偶曰鰥居。
【譯文】
結發是指初次結婚,續弦是妻死再娶的別稱。婦人再嫁稱做再醮;男子喪偶稱為鰥居。
【原文】
如鼓瑟琴,好合之謂;琴瑟不葉,反目之稱。
【譯文】
如鼓瑟琴比喻夫婦感情和諧;琴瑟不調是說夫婦反目不和。
【原文】
牝雞司晨,比婦人之預事;河東獅吼,譏丈夫之畏妻。
【譯文】
牝雞司晨是說婦人掌權幹預外事;河東獅吼譏諷丈夫畏懼妻子。
【原文】
蒸梨出妻,曾子善全孝道,殺妻求將,吳起何其忍心。
【譯文】
蒸梨不熟便離棄妻子,曾子能願全孝道,殺了妻子以求將位,吳起怎麽狠得下心腸。
【原文】
張敞畫眉,兒女之態可哂;董氏封發,貞潔之性堪誇。
【譯文】
張敞為妻子畫眉,兒女的情態真是可笑,董氏當著丈夫的麵,把頭發封住,其貞節實在值得誇耀。
【原文】
冀缺夫婦,相待如賓;仲子夫婦,自食其力。
【譯文】
冀邑卻缺夫婦在田間耕作,仍能相敬如賓,陳仲子夫婦替別人灌園謀生,自食其力不仰賴其兄。
【原文】
糟糠不棄,宋弘可謂義夫;眉案相莊,梁鴻喜得賢婦。
【譯文】
同吃糟糠的妻子,不可拋棄,宋弘真是一位有節義的丈夫;每次送食舉起的案總和眉齊高,梁鴻喜得互相尊敬的賢婦。
【原文】
樂昌破鏡之分,蘇蕙回文之織,悵矣生離;張瞻炊臼之夢,莊子鼓盆之歌,悲哉死別。
【譯文】
樂昌公主分破鏡,蘇蕙織錦回文,這些都是說夫婦生離的悲悵。張瞻夢見在臼中做飯,荘子鼓盆而歌,說的都是夫婦的死別。
【原文】
鮑宣之妻提甕出汲,內助斯賢;陶潛婦同誌耕鋤,隱德最著。
【譯文】
鮑宣的妻子出身富家,仍親自提甕汲水,這樣順從的內助自可稱賢。陶潛婦與夫同誌,耕作於田間,這樣的隱德當然著美。
【原文】
可怪者買臣之妻,家貧求去,不思覆水難收;可醜者,相如之婦,夤夜私奔,但識絲桐有意。要知身修而後家齊,必也夫義自然婦順。
【譯文】
朱買臣的妻子當受責備,貧困時求去,富貴後又要回來,卻不想想潑出去的水是很難再收回來的;司馬相如的妻子真丟人,聽見琴聲挑逗,竟在半夜裏私奔而去,因為聽到的琴音很是有意。要知道提高自身品德的修養,而後才能治理好家庭;丈夫對待妻子有禮儀情誼,妻子自然會順從謙恭。
孤陰則不生,獨陽則不長,陰陽和而後雨澤降;男以女為室,女以男為家,夫婦和而後家道成。夫謂妻,曰內子,曰細君,妻稱夫,曰良人。
【譯文】
隻有陰不能創造生命,隻有陽也不能養育萬物,所以天地陰陽須調和而後才會降下雨露;男子娶了女子才能組合成家庭,女子嫁給了男子才有了自己的家,夫婦和睦協調,家道方算有成。丈夫對人稱自己的妻子為內子又稱細君,妻子稱丈夫為良人。
【原文】
受室自言娶妻,納寵謂人買妾。賀人成婚曰諧伉儷,稱人納妾曰如夫人。
【譯文】
受室是說自己娶妻,納寵是說人家買妾。祝賀別人娶妻說諧伉儷;稱人家的納妾叫如夫人。
【原文】
結發係是初婚,續弦乃為再娶。婦人重婚曰再醮,男子無偶曰鰥居。
【譯文】
結發是指初次結婚,續弦是妻死再娶的別稱。婦人再嫁稱做再醮;男子喪偶稱為鰥居。
【原文】
如鼓瑟琴,好合之謂;琴瑟不葉,反目之稱。
【譯文】
如鼓瑟琴比喻夫婦感情和諧;琴瑟不調是說夫婦反目不和。
【原文】
牝雞司晨,比婦人之預事;河東獅吼,譏丈夫之畏妻。
【譯文】
牝雞司晨是說婦人掌權幹預外事;河東獅吼譏諷丈夫畏懼妻子。
【原文】
蒸梨出妻,曾子善全孝道,殺妻求將,吳起何其忍心。
【譯文】
蒸梨不熟便離棄妻子,曾子能願全孝道,殺了妻子以求將位,吳起怎麽狠得下心腸。
【原文】
張敞畫眉,兒女之態可哂;董氏封發,貞潔之性堪誇。
【譯文】
張敞為妻子畫眉,兒女的情態真是可笑,董氏當著丈夫的麵,把頭發封住,其貞節實在值得誇耀。
【原文】
冀缺夫婦,相待如賓;仲子夫婦,自食其力。
【譯文】
冀邑卻缺夫婦在田間耕作,仍能相敬如賓,陳仲子夫婦替別人灌園謀生,自食其力不仰賴其兄。
【原文】
糟糠不棄,宋弘可謂義夫;眉案相莊,梁鴻喜得賢婦。
【譯文】
同吃糟糠的妻子,不可拋棄,宋弘真是一位有節義的丈夫;每次送食舉起的案總和眉齊高,梁鴻喜得互相尊敬的賢婦。
【原文】
樂昌破鏡之分,蘇蕙回文之織,悵矣生離;張瞻炊臼之夢,莊子鼓盆之歌,悲哉死別。
【譯文】
樂昌公主分破鏡,蘇蕙織錦回文,這些都是說夫婦生離的悲悵。張瞻夢見在臼中做飯,荘子鼓盆而歌,說的都是夫婦的死別。
【原文】
鮑宣之妻提甕出汲,內助斯賢;陶潛婦同誌耕鋤,隱德最著。
【譯文】
鮑宣的妻子出身富家,仍親自提甕汲水,這樣順從的內助自可稱賢。陶潛婦與夫同誌,耕作於田間,這樣的隱德當然著美。
【原文】
可怪者買臣之妻,家貧求去,不思覆水難收;可醜者,相如之婦,夤夜私奔,但識絲桐有意。要知身修而後家齊,必也夫義自然婦順。
【譯文】
朱買臣的妻子當受責備,貧困時求去,富貴後又要回來,卻不想想潑出去的水是很難再收回來的;司馬相如的妻子真丟人,聽見琴聲挑逗,竟在半夜裏私奔而去,因為聽到的琴音很是有意。要知道提高自身品德的修養,而後才能治理好家庭;丈夫對待妻子有禮儀情誼,妻子自然會順從謙恭。