【泊船瓜洲】
王安石
京口瓜洲一水間,
鍾山隻隔數重山。
春風又綠江南岸,
明月何時照我還?
【古詩今譯】
京口與瓜洲分別在長江兩岸,回頭望鍾山家門隻隔幾重山。春風又吹綠了江南千裏岸邊,問明月何時能照我再返家園?
【名句賞析】
——“春風又綠江南岸。”
宋神宗熙寧元年(1068),作者從江寧(今南京市)家中出發,乘船由長江水路進京(今河南開封市)任職。船過京口時,與好友寶覺和尚會麵,留宿了一夜。然後橫渡長江,停船在瓜洲。隔江相望,朋友就在對岸,禁不住生出一股依依惜別之情。而位於江寧的家,因為隔著幾重山也已經看不到了,這更湧起了對它的無限眷戀。正是初春時節,春風吹拂,放眼江南到處是一片綠色。雖然此次赴京,是因為得到了朝廷的重用,自己也很高興。但還是希望能早日擺脫政事,重新回到寧靜閑適的家園。
這首詩最被人津津樂道的是“春風又綠江南岸”的“綠”字,據說作者先後選換了“到”、“過”、“入”、“滿”等十多個字,最後才決定用“綠”,成為精心修改詩作的一段佳話。一個“綠”字,不但充滿了色彩感,而且,這種色彩感又包含了動感,使這首詩的生動性增加了不少,這也是他著意創造的一種意境。
【作者背景】
見《元日》的作者背景。
【注詞釋義】
瓜洲:地名,在今江蘇省揚州市邗(hán)江區南長江岸邊。
京口:地名,今江蘇省鎮江市,與瓜洲隔江相對。
鍾山:江寧(今江蘇省南京市)名山。今南京紫金山。作者長期居住江寧,故以鍾山(今稱紫金山)代指住處。
綠:吹綠。
還:回家,歸來。
王安石
京口瓜洲一水間,
鍾山隻隔數重山。
春風又綠江南岸,
明月何時照我還?
【古詩今譯】
京口與瓜洲分別在長江兩岸,回頭望鍾山家門隻隔幾重山。春風又吹綠了江南千裏岸邊,問明月何時能照我再返家園?
【名句賞析】
——“春風又綠江南岸。”
宋神宗熙寧元年(1068),作者從江寧(今南京市)家中出發,乘船由長江水路進京(今河南開封市)任職。船過京口時,與好友寶覺和尚會麵,留宿了一夜。然後橫渡長江,停船在瓜洲。隔江相望,朋友就在對岸,禁不住生出一股依依惜別之情。而位於江寧的家,因為隔著幾重山也已經看不到了,這更湧起了對它的無限眷戀。正是初春時節,春風吹拂,放眼江南到處是一片綠色。雖然此次赴京,是因為得到了朝廷的重用,自己也很高興。但還是希望能早日擺脫政事,重新回到寧靜閑適的家園。
這首詩最被人津津樂道的是“春風又綠江南岸”的“綠”字,據說作者先後選換了“到”、“過”、“入”、“滿”等十多個字,最後才決定用“綠”,成為精心修改詩作的一段佳話。一個“綠”字,不但充滿了色彩感,而且,這種色彩感又包含了動感,使這首詩的生動性增加了不少,這也是他著意創造的一種意境。
【作者背景】
見《元日》的作者背景。
【注詞釋義】
瓜洲:地名,在今江蘇省揚州市邗(hán)江區南長江岸邊。
京口:地名,今江蘇省鎮江市,與瓜洲隔江相對。
鍾山:江寧(今江蘇省南京市)名山。今南京紫金山。作者長期居住江寧,故以鍾山(今稱紫金山)代指住處。
綠:吹綠。
還:回家,歸來。