<h2>【倦尋芳·香泥壘燕】原文</h2>


    香泥壘燕,密葉巢鶯,春晦寒淺。花徑風柔,著地舞茵紅軟。鬥草煙欺羅袂薄,秋千影落春遊倦。醉歸來,記寶帳歌慵,錦屏香暖。


    別來悵、光陰容易,還又酴醿,牡丹開遍。妒恨疏狂,那更柳花迎麵。鴻羽難憑芳信短,長安猶近歸期遠。倚危樓,但鎮日、繡簾高卷。


    <h2>【倦尋芳·香泥壘燕】譯文</h2>


    <strong>譯文</strong>


    燕子銜來香泥建窩,黃鶯築巢在茂密的樹葉間,春天陽光和煦寒意輕輕。清風柔和,吹著花叢間的路麵,落花滿地,像為小路鋪上一條柔軟的紅色地毯。玩鬥草遊戲時,水霧浸透了我單薄的羅衫,蕩過秋千我已經遊玩得有些疲倦。醉酒歸來,我在羅帳內懶洋洋地哼著歌曲,此刻在錦屏的護遮下我能感到暖暖的春意。自我們分別後我一直惆悵憂鬱,單單在時間中苦熬著我還忍受得過去,卻難以忍受春景給我帶來的刺激。看那酴醿剛綻放出黃色的花朵,牡丹花又紅遍在園圃裏。最氣憤的是那張狂的柳絮,到處飛舞粘貼上人的臉麵,像在提示你,這是春天,因此讓我更加妒恨生氣。縱然我把表達芳心的信寫得再短,也無鴻雁可拜托傳遞;縱然長安距離這兒再近,你的歸返還是那麽遙遙無期。我在高樓上把繡簾高高地卷起,整日站在那裏遠望,盼望你能早日歸還和我永不分離。


    <strong>注釋</strong>


    [1]香泥壘燕,密葉巢鶯:燕子正用香泥壘窩,黃鶯在濃密的樹葉間築巢。


    [2]著地舞茵紅軟:指落花散落一地。


    [3]鬥草:古代民俗有鬥草的遊戲。


    [4]光陰容易:指時光容易流逝。


    [5]酴醿:植物名,薔薇科。


    [6]疏狂:狂放不羈。


    [7]鴻羽:鴻毛,此指傳信的大雁。


    [8]長安猶近歸期遠:與遙遠的長安相比,情人的歸期更是渺茫難及。


    [9]危樓:高樓。


    [10]但鎮日、繡簾高卷:意為整日把簾子卷起,遠望夫君早日歸來。


    <h2>【倦尋芳·香泥壘燕】賞析</h2>


    這首詞是寫閨中女子春日的哀愁,是一首典型的春閨怨詞。全篇對春日景色和春閨女子形象都進行工筆細描,風格豔麗,含蓄蘊藉,完全是一派清新詞風。上片開頭五句,以工細的畫筆描繪春景。“鬥草”二句,由寫景轉入寫人,反映閨中人的倦遊情緒。“醉歸來”三句,回憶當初男女雙方春日相聚的歡樂與溫馨。下片寫分別之後女方對男方的愁怨相望之情。前半六句,寫春末幾種花的開放讓女主人公痛感光陰之易逝,更加懷念意中人。後半五句,寫雙方天各一方,音信難通,越發使人整日惆悵,難以為懷。末二句以景結情,更顯出女主人公愁懷浩茫。

章節目錄

閱讀記錄

盧祖皋所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者盧祖皋的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持盧祖皋並收藏盧祖皋最新章節