<h2>【祝英台近·荷花】原文</h2>


    擁紅妝,翻翠蓋,花影暗南浦。波麵澄霞,蘭艇采香去。有人水濺紅裙,相招晚醉,正月上、涼生風露。


    兩凝佇。別後歌斷雲間,嬌姿黯無語。魂夢西風,端的此心苦。遙想芳臉輕顰,淩波微步,鎮輸與、沙邊鷗鷺。


    <h2>【祝英台近·荷花】譯文</h2>


    <h2>【祝英台近·荷花】賞析</h2>


    首三句描繪荷花、荷葉,以紅妝、翠蓋來形容它們,以“擁”字襯托荷花之豔麗,以“翻”字刻畫風吹荷葉的狀態。時當盛夏,放眼眺望,但見水麵上“接天蓮葉無窮碧,映日荷花別樣紅。”(楊萬裏《曉出淨慈送林子方》)這裏用一“暗”字說明其投影蔭蔽了水邊之地。


    “波麵”兩句,以澄霞比喻荷花,陳與義《虞美人》詞小序中描寫荷花雲:“行舟之前後如朝霞相映,望之不斷也。”伊人亦結伴登上小舟,泛遊於荷花中。采香,見範成大《吳郡誌》卷八:“吳王種香於香山,使美人泛舟於溪以采香。”這裏就指采摘荷花。


    “有人”四句,寫飲酒遊樂。歐陽修有《漁家傲》一首,是用民歌方式渲染出歡樂的情調,可以作為對比:“花底忽聞敲兩槳,逡巡女伴來尋訪。酒盞旋將荷葉當。蓮舟蕩,時時盞裏生紅浪。 花氣酒香清廝釀,花腮酒麵紅相向。醉倚綠陰眠一餉。驚起望,船頭擱在沙灘上。”寫民間少女以荷葉當酒盞,歡飲至臉龐和荷花一樣,醉眠於船中而不知船已擱淺。在本詞則僅以“水濺紅裙”和“晚醉”來概括這遊樂的場麵,他們在舟中潑水相戲,濺濕了色如荷花的紅裙,歡飲至於都有了醉意。不知不覺,已是夜幕降臨,月兒初上,風清露涼,歡樂已隨白晝消逝,分別的時刻終於來到了。


    下片連接上文寫分別以後,思念同舟賞荷的伊人。“兩凝佇”,點出雙方黯然難舍之情。伊人去後,唯餘寂聊憂悶,耳中不聞遏雲歌聲,“嬌姿”是指懷想中伊人默默無語的姿容,同時也關連到眼前“欲斂嬌紅向人語”的荷花。


    “魂夢”兩句,寫西風乍起,想伊人別情無限,魂牽夢縈,心中良苦。這裏亦暗指荷花紅,蓮心苦,“朝來又覺西風起。”“蓮子與人長廝類。無好意。年年苦在中心裏。”(歐陽修《漁家傲》)


    結末四句。以“遙想”兩字,設想伊人此時亦正為相思所苦,她漫步水濱,雙眉微蹙,宛如淩波仙子,縱然相隔雲山萬疊,自己亦能領會她的柔情。但她那優雅的儀態和輕盈的步履,猶如四周嫣然搖動的荷花,“日暮青蓋亭亭,情人不見,爭忍淩波去。隻恐舞衣寒易落,愁入西風南浦。”(薑夔《念奴嬌》)兩者如今都無由得見,這種清幽的境界,亦隻好讓水際沙邊的鷗鷺去領略了。

章節目錄

閱讀記錄

高觀國所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者高觀國的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持高觀國並收藏高觀國最新章節