<h2>【浣溪沙·樓倚春江百尺高】原文</h2>


    樓倚春江百尺高。煙中還未見歸橈。幾時期信似江潮。


    花片片飛風弄蝶,柳陰陰下水平橋。日長才過又今宵。


    <h2>【浣溪沙·樓倚春江百尺高】譯文</h2>


    <strong>譯文</strong>


    這個日日思念丈夫的婦女正在百尺高樓之上展望。她抱著多麽大的希望啊。江上水氣彌漫,船隻在霧氣中航行,遠處看不清楚。她看著它們慢慢地駛近自己。她仔細地辨認,但都不是她所盼望的那一隻。失望之餘,她埋怨起他來,覺得他不如江潮有信。她和她的丈夫可能曾約定開春相見,誰知轉瞬之間已到暮春。也可能別離時間太長,經過了一個又一個春天,眼前新的春天又快過去了,她怎麽不苦惱呢。當看到風吹花瓣象蝶舞,柳絲下垂似與橋麵相平。這個婦女觸景生情感到悲傷。漫長的白天好容易才度過去,卻又迎來了寂寞難耐的夜晚。


    <strong>注釋</strong>


    1浣溪沙:唐代教坊曲名,後用為詞牌,又名“浣溪紗”“小庭花”等。


    2倚:表示樓的位置。


    3煙中還未見歸橈:“煙”,在這裏指江霧之類的水氣。“橈[ráo]”,劃船的槳,這裏代指船。


    4期信:遵守預先約定的時日。


    <h2>【浣溪沙·樓倚春江百尺高】賞析</h2>


    這首《浣溪沙》為閨怨詞。起首一句,寫閨婦登高遠望。樓高百尺,臨江而立,故用一個“倚”字,指示位置。這位思婦正憑欄眺望,盡管她思念心切,但江上還不見丈夫乘船而歸。“煙中還未見歸橈”之“煙”,指江上的水氣。


    橈即劃船的槳,古詩詞中常代指船。江上水氣彌漫,白帆片片,由遠而近駛來,她努力辨認,但都不是她所盼的那隻歸舟。失望之餘,她埋怨起那遠行之人來了,覺得他還不如江潮有信。古人謂潮漲潮落是有定期的,故李益樂府詩《江南曲》說:“嫁得瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒。”可與此句互證。丈夫沒有如約歸家,她雖說不出悔不“嫁與弄潮兒”的潑辣言語,但“幾時期信似江潮”七個字卻表現了她幽怨與期待的複雜心理。


    過片兩句以景傳情,仍然表現那個婦女的思念之情。依然是其望中之景,但季節的變化,更強化了她的殷切思念。她和丈夫分手時可能曾約定春日重聚,誰知春天又一次來了,卻不見人影。“花片片飛風弄蝶,柳陰陰下水平橋”,是寫暮春的對偶句,上句寫春歸,不用平直之筆,而極寫花落之狀,形容它們風中飛舞,象蝴蝶相戲似的。“弄”,戲弄,指相戲。下一句的“陰陰”,形容柳蔭幽暗的樣子,和初春柳芽初吐遠望如煙的景色不同。整句說綠柳蔭濃,長條拂水,雨後新波與橋麵相平。這景象使閨婦發出“日長才過又今宵”這樣一聲壓抑已久的喟然長歎,是說漫長的白晝好容易才挨過去,卻又迎來了寂寞難耐的夜晚,至此,把女子度日如年的離別之苦寫得含蓄而又深沉。此詞善於捕捉意象,創造意境,表現“心中事,眼中淚,意中人”的情境,收到了很好的藝術效果。

章節目錄

閱讀記錄

張先所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者張先的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持張先並收藏張先最新章節