<h2>【杵聲齊·砧麵瑩】原文</h2>


    砧麵瑩,杵聲齊。搗就征衣淚墨題。寄到玉關應萬裏,戍人猶在玉關西。


    <h2>【杵聲齊·砧麵瑩】譯文</h2>


    <h2>【杵聲齊·砧麵瑩】賞析</h2>


    此為閨怨詞。詞中從怨女的角度,反映了封建兵役製下外有征夫,內有怨女的悲劇。


    上片起二句從搗練的工具運思下筆,而字裏行間自有搗練之人。從“砧麵瑩”的“瑩”字,可以想見,作為一位征人的妻室,搗練帛,作征衣,早已是她的繁重的家務勞動的一部分,日複一日,年複一年,以至那麵砧石已經被磨得如此光瑩平滑。從“杵聲齊”的“齊”字,則可以想見她的搗練操作之熟練,以及與同伴合作之協調,而那一記記有節秦的杵聲中,正傾注了她辛勞持家的全部心力,傳出了她憶念遠人的萬縷深情。下麵“搗就征衣淚墨題”一句,道破題旨,點明其搗練製衣的目的是寄與遠戍邊關的丈夫,而題寫姓名、附寄家書之際,一想到丈夫遠萬裏外,歸期渺茫,生死難卜,今世今生,相見無日,不禁愁腸千轉,淚隨墨下。“淚墨題”三字,包含了一位失去家庭幸福的婦女的無限辛酸苦痛。


    結末兩句與“搗就征衣”句緊相承接,從戍人的角度進一步加重了這幕悲劇的份量。句中的“玉關”,即玉門關,但此處非必實指,隻是極言戍地之遠,也暗含班超上疏所說“但願生入玉門關”(《後漢書·班超傳》)及李白詩“玉關殊未入”(《塞下曲六首》之五)之意。


    結末兩句采用了翻進一層的寫法。這兩句先寫玉關之遠,再推進一層,寫戍人所地之遠,從而使上、下句間有起伏轉折之致,而且,每轉愈深,把這一家庭悲劇顯示得更其可悲,把悲劇中女主角的傷離懷遠之情表現得更深更曲。當時的交通條件下,這負載著她的柔情蜜意的征衣包裹,寄到玉關已要經曆千山萬水,不知何時才能到達,寄到遠玉關之西的戍人手中,就更遙遙無期了,更不知這包寒衣寄到時戍人是否尚人間。這樣一個最淒慘、最殘酷而又可能出現的悲劇結局,正是長期籠罩她心頭的一片陰影、不敢去觸動而又時時顫抖的一根心弦,也正是她題寄這包征衣時淚墨難分的一個最痛楚的原因。

章節目錄

閱讀記錄

賀鑄所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者賀鑄的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持賀鑄並收藏賀鑄最新章節