<h2>【唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四】原文</h2>


    涇水黃,隴野茫。


    負太白,騰天狼。


    有鳥鷙立,羽翼張。


    鉤喙決前,钜趯傍。


    怒飛饑嘯,翾不可當。


    老雄死,子複良。


    巢岐飲渭,肆翱翔。


    頓地紘,提天綱。


    列缺掉幟,招搖耀鋩。


    鬼神來助,夢嘉祥。


    腦塗原野,魄飛揚。


    星辰複,恢一方。


    <h2>【唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四】譯文</h2>


    <strong>譯文</strong>


    涇水混濁發黃,隴西原野茫茫。


    “太白”“天狼”失守,薛舉加倍猖狂。


    惡鳥高視鷙立,羽翼肆意伸張。


    鐵嘴鋼牙列前,腳掌頓地其旁。


    飛騰喧嘯無忌,其勢似不可擋。


    不料薛舉早死,其子更加猖狂。


    秦王直驅岐渭,大鵬展翅翱翔。


    整頓綱紀國法,布下天羅地網。


    戰旗飛動如電,刀劍耀眼放光。


    自來鬼神相助,祥夢示教戰場。


    惡鳥肝腦塗地,仁杲魂魄飛散。


    日月星辰歸位,秦王造福一方。


    <strong>注釋</strong>


    [1]隋朝末年,河東汾陽人薛舉與其子仁杲(g?o 搞)反於隴西,自稱西秦霸王。公元616年(大曆十三年)僭(jiàn 見)帝號於蘭州,公元618年(唐武德元年)舉軍謀取長安時,舉染疾而卒,其子仁杲立,為秦王李世民所破,仁杲率部歸降,被斬,隴西遂平。《涇水黃》所敘即為此事。


    [2]太白、天狼:均為秦之疆域;又,古人以太白主殺伐,故用以喻兵戎,以天狼喻貪殘。這兩句詩一語雙關。負:仗恃。


    [3]喙(hui 會):鳥嘴。钜,一作“距”,指禽類腳掌後的尖端突起的部分。趯(ti 替):跳躍的樣子。


    [4]翾(xuān 宣):飛翔。


    [5]老雄死:指公元618年(武德元年)薛舉率部謀取長安,臨發時染病,未幾而卒。良,甚也:意思是更加厲害。


    [6]巢岐飲渭:指秦王李世民的軍隊進駐關中之地。巢:用如動詞,築巢,引申為安營紮寨。岐:岐山。渭:渭水。


    [7]紘(hong 紅):成組的繩子。地紘:係地的大繩,喻維係國家的法律。綱:魚網上的總繩,引申為事物的主要部分。天綱:天布的羅網,亦喻國家的法律。


    [8]列缺:閃電。幟:旗幟。招搖:星名,在北鬥杓端,為北鬥第七星。鋩(máng 芒):刀劍的尖端部分。


    <h2>【唐鐃歌鼓吹曲十二首·其四】賞析</h2>


    《唐鐃歌鼓吹曲·涇水黃》是《唐鐃歌鼓吹曲十二篇》的第四首,寫秦王李世民率師平定叛逆薛舉父子之事。全詩可分為兩大層,第一層寫薛舉囂張,似“翾不可當”;子承父業,仁杲更是了得,“巢岐飲渭,肆翱翔”簡直無人可敵。第二層寫世民之神武,盡極讚美頌揚之詞;他“頓地紘,提天綱”,威風八麵;因順天順民,竟使“鬼神來助,夢嘉祥”;經艱苦卓絕,終於使“星辰複,恢一方”,功不可沒。第一層寫薛舉父子之勢力乃為襯托太宗神奇之武功,筆法曲折翻駁,先喻後正,用語古峭,險勁有鋒,令人賞玩不已。

章節目錄

閱讀記錄

柳宗元所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者柳宗元的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持柳宗元並收藏柳宗元最新章節