<h2>【節婦吟·寄東平李司空師道】原文</h2>


    君知妾有夫,贈妾雙明珠。


    感君纏綿意,係在紅羅襦。


    妾家高樓連苑起,良人執戟明光裏。


    知君用心如日月,事夫誓擬同生死。


    還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。


    <h2>【節婦吟·寄東平李司空師道】譯文</h2>


    <strong>譯文</strong>


    你明知我已經有了丈夫,還偏要送給我一對明珠。


    我心中感激你情意纏綿,把明珠係在我紅羅短衫。


    我家的高樓就連著皇家的花園,我丈夫拿著長戟在皇宮裏值班。


    雖然知道你是真心朗朗無遮掩,但我已發誓與丈夫生死共患難。


    歸還你的雙明珠我兩眼淚漣漣,遺憾沒有遇到你在我未嫁之前。


    <strong>注釋</strong>


    1節婦:能守住節操的婦女,特別是對丈夫忠貞的妻子。吟:一種詩體的名稱。李司空師道:李師道,時任平盧淄青節度使。


    2妾:古代婦女對自己的謙稱,這裏是詩人的自喻。


    3纏綿:情意深厚。


    4羅:一類絲織品,質薄、手感滑爽而透氣。襦:短衣、短襖。


    5高樓連苑起:聳立的高樓連接著園林。苑:帝王及貴族遊玩和打獵的風景園林。起:矗立著。


    6良人:舊時女人對丈夫的稱呼。執戟:指守衛宮殿的門戶。戟:一種古代的兵器。明光:本漢代宮殿名,這裏指皇帝的宮殿。


    7用心:動機目的。如日月:光明磊落的意思。


    8事:服事、侍奉。擬:打算。


    9何不:一作“恨不”。


    <h2>【節婦吟·寄東平李司空師道】賞析</h2>


    這是一首具有雙層內涵的唐詩精品。在文字層麵上,它描寫了一位忠於丈夫的妻子,經過思想鬥爭後終於拒絕了一位多情男子的追求,守住了婦道;在喻義的層麵上,它表達了作者忠於朝廷、不被藩鎮高官拉攏、收買的決心。

章節目錄

閱讀記錄

張籍所有內容均來自互聯網,uu小說網隻為原作者張籍的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持張籍並收藏張籍最新章節