“然後像往常一樣,丹佛公爵被國會記事員傳訊,詢問他是否承認有罪,被告回答不承認。”
就在這時,威格莫爾·瑞徹爾律師——首席檢察官,站起來將卷宗打開,呈遞給陪審團。
這些初步程序讓大家意識到這個案件是棘手的,而且這個場合是嚴肅的。隨後威格莫爾先生就從頭開始敘述整個案件:晚上的那場爭吵,淩晨三點鍾的槍聲,重要證物左輪手槍,屍體被發現,神秘消失的信件,其他證人的證詞。他還進一步暗示有證據可以證明丹佛公爵和卡斯卡特之間的爭吵事出有因,而不是犯人聲稱的那麽簡單;隨後會證明卡斯卡特手中握有丹佛“害怕被揭露的把柄”。說到這裏,被告不安地瞥了一眼他的律師。這段解說詞隻花費了很少的時間,然後威格莫爾先生宣布開始傳喚證人。
丹佛公爵已經被起訴為被告,所以他不能被傳喚。第一重要證人是瑪麗·溫西小姐,在陳述了她與死者的關係之後,她描述了那場爭吵。“在三點鍾的時候,”她繼續說,“我起床下樓。”
“你為什麽這麽做?”威格莫爾·瑞徹爾先生詢問,端著想要引起巨大反響的架勢巡視了一下法庭。
“因為我與一位朋友約定見麵。”
所有的記者立刻抬起頭來,好像小狗正在等待一塊小點心。威格莫爾·瑞徹爾先生猛地驚跳起來,連手中的辯護狀都落在一位位於他下麵的上議院書記員的腦袋上。
“當然!證人,請記住你現在是在法庭上,你說每句話時都要謹慎盡責。是什麽原因使你在淩晨三點鍾的時候起床的?”
“我根本沒有睡覺。我與人有約。”
“那麽在等待期間你聽到什麽聲音了嗎?”
“完全沒有。”
“瑪麗小姐,我這裏有你上一次出庭時的證言檔案。我給你念一下,請你聽仔細。你說:‘在三點鍾的時候,我被一聲槍聲驚醒了。我想有可能是偷獵者,聲音非常大,就在房屋附近。我下樓去看一下發生了什麽事。’你還記得你的陳述嗎?”
“是的,但那不是事實。”
“不是事實?”
“不是。”
“麵對這個陳述,你仍然說你在三點的時候什麽都沒有聽到,是嗎?”
“是的,什麽聲音都沒聽到。我下樓隻是因為我與人有約。”
“法官大人,”威格莫爾先生臉色通紅,“我必須請求裁定這個證人為惡意證人。”
威格莫爾先生措辭嚴厲,但是沒有什麽效果,證人隻是堅稱任何時候都沒有聽到槍聲。而至於發現屍體的事,瑪麗小姐解釋當她說“哦,我的天哪,傑拉爾德,你殺了他”的時候,她誤認為屍體是和她約會的那個朋友的。然後陪審團激烈地討論這個與她約會的人與案件是否有關聯,最後結論是有關聯。於是關於戈伊爾斯的整個故事都被扯了出來,同時戈伊爾斯被暗示也在法庭上,應該被傳喚。最終,威格莫爾先生大聲哼了一聲,表示自己沒有問題了。伊佩·比格斯先生開始詢問,他溫和而謙遜地站起來,看起來非常英俊。他將已經被扯遠的話題帶回來。
“請原諒我問的這個問題,”伊佩先生溫和地鞠了一躬,然後說,“但是,你能告訴我們,你認為死者卡斯卡特先生很愛你嗎?”
“不,我確信他不是很愛我,我們之間的婚約不過是為了各自利益的安排。”
“以你對他性格的了解,你認為他是那種可以付出很深感情的人嗎?”
“我想有可能吧,如果他麵對的是那個合適的女人。我想實際上他應該是一個很熱情的人。”
“謝謝。你曾經告訴我們你二月份在巴黎的時候見過卡斯卡特上尉幾次,你還記得你與他去過一家珠寶店嗎——位於和平大街的布裏克特珠寶店?”
“有可能,我也不是記得特別清楚。”
“請你回憶一下,時間是不是六號?”
“記不得了。”
“你認識這個小飾品嗎?”
一隻綠眼睛的貓形掛件呈現在證人麵前。
“不,我從來沒有見過這個東西。”
“卡斯卡特上尉曾經給過你類似的東西嗎?”
“從來沒有。”
“你曾經擁有過這樣的珠寶嗎?”
“我可以確定地說從來沒有。”
“法官大人,我提交這個鑲嵌鑽石和珠寶的貓形飾物。謝謝,瑪麗小姐。”
下一位被傳訊的是詹姆斯·弗萊明。關於遞送信件的事情,他的回答同樣是含糊不清的,大體上留給整個法庭的印象就是那天沒有任何信件是遞給公爵的。威格莫爾的發言帶有惡意的暗示,似乎想中傷受害者的人格,他表裏不一地笑著將證人轉交給伊佩先生。伊佩先生總結說證人的證言不能確切地給出答案,所以他立刻轉移到下一個問題。
“請問你是否記得那天同一個郵遞員送來其他人的信件嗎?”
“有的,大約有三四封信被送到台球室。”
“你能說明都是寄給誰的嗎?”
“有給馬奇班克斯上校的,還有給卡斯卡特上尉的。”
“卡斯卡特上尉當時就拆開信件了嗎?”
“我不記得了,先生。我立刻就離開那裏去書房送信了。”
“那麽你能告訴我們在小公館內,信件在早上是如何被送到郵局的嗎?”
“它們被塞進一個小郵袋,這個郵袋是鎖著的。公爵有一把鑰匙,郵局也有一把。信件都是從上麵的開口中塞進去的。”
“卡斯卡特上尉死的那天,信件像往常一樣被取走了嗎?”
“是的,先生。”
“被誰取走的。”
“我親自把郵袋拿下去的,先生。”
“你有機會看到那裏麵都有誰的信嗎?”
“當郵政局女局長將信取出來的時候,我看到大約有兩三封信,但是並沒有看到它們都是寄給誰的,也沒有想過。”
就在這時,威格莫爾·瑞徹爾律師——首席檢察官,站起來將卷宗打開,呈遞給陪審團。
這些初步程序讓大家意識到這個案件是棘手的,而且這個場合是嚴肅的。隨後威格莫爾先生就從頭開始敘述整個案件:晚上的那場爭吵,淩晨三點鍾的槍聲,重要證物左輪手槍,屍體被發現,神秘消失的信件,其他證人的證詞。他還進一步暗示有證據可以證明丹佛公爵和卡斯卡特之間的爭吵事出有因,而不是犯人聲稱的那麽簡單;隨後會證明卡斯卡特手中握有丹佛“害怕被揭露的把柄”。說到這裏,被告不安地瞥了一眼他的律師。這段解說詞隻花費了很少的時間,然後威格莫爾先生宣布開始傳喚證人。
丹佛公爵已經被起訴為被告,所以他不能被傳喚。第一重要證人是瑪麗·溫西小姐,在陳述了她與死者的關係之後,她描述了那場爭吵。“在三點鍾的時候,”她繼續說,“我起床下樓。”
“你為什麽這麽做?”威格莫爾·瑞徹爾先生詢問,端著想要引起巨大反響的架勢巡視了一下法庭。
“因為我與一位朋友約定見麵。”
所有的記者立刻抬起頭來,好像小狗正在等待一塊小點心。威格莫爾·瑞徹爾先生猛地驚跳起來,連手中的辯護狀都落在一位位於他下麵的上議院書記員的腦袋上。
“當然!證人,請記住你現在是在法庭上,你說每句話時都要謹慎盡責。是什麽原因使你在淩晨三點鍾的時候起床的?”
“我根本沒有睡覺。我與人有約。”
“那麽在等待期間你聽到什麽聲音了嗎?”
“完全沒有。”
“瑪麗小姐,我這裏有你上一次出庭時的證言檔案。我給你念一下,請你聽仔細。你說:‘在三點鍾的時候,我被一聲槍聲驚醒了。我想有可能是偷獵者,聲音非常大,就在房屋附近。我下樓去看一下發生了什麽事。’你還記得你的陳述嗎?”
“是的,但那不是事實。”
“不是事實?”
“不是。”
“麵對這個陳述,你仍然說你在三點的時候什麽都沒有聽到,是嗎?”
“是的,什麽聲音都沒聽到。我下樓隻是因為我與人有約。”
“法官大人,”威格莫爾先生臉色通紅,“我必須請求裁定這個證人為惡意證人。”
威格莫爾先生措辭嚴厲,但是沒有什麽效果,證人隻是堅稱任何時候都沒有聽到槍聲。而至於發現屍體的事,瑪麗小姐解釋當她說“哦,我的天哪,傑拉爾德,你殺了他”的時候,她誤認為屍體是和她約會的那個朋友的。然後陪審團激烈地討論這個與她約會的人與案件是否有關聯,最後結論是有關聯。於是關於戈伊爾斯的整個故事都被扯了出來,同時戈伊爾斯被暗示也在法庭上,應該被傳喚。最終,威格莫爾先生大聲哼了一聲,表示自己沒有問題了。伊佩·比格斯先生開始詢問,他溫和而謙遜地站起來,看起來非常英俊。他將已經被扯遠的話題帶回來。
“請原諒我問的這個問題,”伊佩先生溫和地鞠了一躬,然後說,“但是,你能告訴我們,你認為死者卡斯卡特先生很愛你嗎?”
“不,我確信他不是很愛我,我們之間的婚約不過是為了各自利益的安排。”
“以你對他性格的了解,你認為他是那種可以付出很深感情的人嗎?”
“我想有可能吧,如果他麵對的是那個合適的女人。我想實際上他應該是一個很熱情的人。”
“謝謝。你曾經告訴我們你二月份在巴黎的時候見過卡斯卡特上尉幾次,你還記得你與他去過一家珠寶店嗎——位於和平大街的布裏克特珠寶店?”
“有可能,我也不是記得特別清楚。”
“請你回憶一下,時間是不是六號?”
“記不得了。”
“你認識這個小飾品嗎?”
一隻綠眼睛的貓形掛件呈現在證人麵前。
“不,我從來沒有見過這個東西。”
“卡斯卡特上尉曾經給過你類似的東西嗎?”
“從來沒有。”
“你曾經擁有過這樣的珠寶嗎?”
“我可以確定地說從來沒有。”
“法官大人,我提交這個鑲嵌鑽石和珠寶的貓形飾物。謝謝,瑪麗小姐。”
下一位被傳訊的是詹姆斯·弗萊明。關於遞送信件的事情,他的回答同樣是含糊不清的,大體上留給整個法庭的印象就是那天沒有任何信件是遞給公爵的。威格莫爾的發言帶有惡意的暗示,似乎想中傷受害者的人格,他表裏不一地笑著將證人轉交給伊佩先生。伊佩先生總結說證人的證言不能確切地給出答案,所以他立刻轉移到下一個問題。
“請問你是否記得那天同一個郵遞員送來其他人的信件嗎?”
“有的,大約有三四封信被送到台球室。”
“你能說明都是寄給誰的嗎?”
“有給馬奇班克斯上校的,還有給卡斯卡特上尉的。”
“卡斯卡特上尉當時就拆開信件了嗎?”
“我不記得了,先生。我立刻就離開那裏去書房送信了。”
“那麽你能告訴我們在小公館內,信件在早上是如何被送到郵局的嗎?”
“它們被塞進一個小郵袋,這個郵袋是鎖著的。公爵有一把鑰匙,郵局也有一把。信件都是從上麵的開口中塞進去的。”
“卡斯卡特上尉死的那天,信件像往常一樣被取走了嗎?”
“是的,先生。”
“被誰取走的。”
“我親自把郵袋拿下去的,先生。”
“你有機會看到那裏麵都有誰的信嗎?”
“當郵政局女局長將信取出來的時候,我看到大約有兩三封信,但是並沒有看到它們都是寄給誰的,也沒有想過。”