“她不在了,”布朗尼說。她的嘴唇在顫抖,“艾弗塞特女士也不在。被他抓走了。”
“哦!上帝!”艾瑪叫道。看來我們回來晚了。
“他進來的時候帶著槍,”休說。他的眼睛看著地上,“他綁架了克萊爾,克萊爾用後腦勺上的嘴巴咬了他一口,於是他轉而抓住了我。我和他打了起來,他用槍磕我的腦袋,”他用手摸摸耳朵後麵,手指頭立刻沾滿血跡。“他把我們關在地下室,聲稱如果佩裏格林女士和艾弗塞特女士不變回鳥,他就在我腦袋上打個洞。她們隻能聽他的話。她們變成鳥後,被他裝進了鳥籠。”
“他帶了鳥籠?”艾瑪說。
休點點頭。“鳥籠很小,這樣她們沒法活動,不能變回來,也不能飛出去。我以為他會朝我開槍,但他沒有。他把我推進地下室,然後帶著鳥籠逃跑了。”
“我們回來後,他們就是這副樣子,”伊諾克輕蔑地說,“都像懦夫一樣躲在那兒。”
“我們沒躲!”休叫道,“他把我們鎖起來了!如果我們不聽話,他會開槍!”
“別吵了,”艾瑪說,“他朝哪個方向跑了?你們怎麽不追上去?”
“不知道他去了哪兒,”布朗尼說,“我們還以為你們會看見他呢!”
“我們沒看見,”艾瑪沮喪地踢著石頭。
休從襯衣裏掏出一樣東西,是一張小照片,“走之前他把這個塞進我的口袋,說如果我們膽敢追他,照片上的一幕就會成為現實。”
布朗尼從休手中拿過照片,“哦,”她驚奇地說,“是不是雷文女士?”
“我認為是克羅女士。”休說完,難過地用手蒙住臉。
“問題的根本在於,她們可能已經死了,”伊諾克抱怨說,“我就知道早晚會有這麽一天!”
“我們不應該離開,”艾瑪難過地說,“米勒德是對的。”
這時,一顆炸彈落在遠處的沼澤,發出一聲悶響,濺起一股淤泥。
“等等,”我說,“首先,我們不能確定這一定是克羅女士或者雷文女士,也許隻是普通的烏鴉。如果戈蘭要殺佩裏格林女士和艾弗塞特女士,為什麽隻是綁架了她們呢?如果他想她們死,她們早已經死了,”我轉身麵對艾瑪,“如果我們沒有離開,會和大家一起被鎖在地下室,而那個幽靈會繼續遊蕩在外!”
“你別安慰我!”她說,“這一切都是你造成的!”
“十分鍾之前你剛說過不後悔!”
“那時我還不知道那隻鳥被綁架了!”
“你們能不能不要吵?”休說,“現在要緊的是那隻鳥不見了,得去把她找回來!”
“好,”我說,“可以設想一下。如果你是幽靈,會把她們帶到哪兒去?”
“這取決於幽靈想做什麽,”伊諾克說,“可是關於這一點,我們並不知道。”
“他一定急於離開這個小島,”艾瑪說,“所以,他必須找一艘船。”
“離開哪個島?”休問,“你是說時光圈裏麵還是外麵?”
“外麵正起著暴風雨,”我說,“任何人都不能乘船出海。”
“所以,他一定還在我們這裏,”艾瑪說。她似乎看到了希望,“所以,不要再閑逛了,我們一起去碼頭吧!”
“也許他還在碼頭。”伊諾克說,“我是說,如果他沒出去的話。而且,即便他沒出去,我們去找他,即使我們一路上僥幸逃脫了德國人的子彈,還得考慮他手裏的槍。你們都瘋了嗎?是不是想看著那隻鳥被打死?”
“好吧!”休咆哮起來,“既然你這麽說,我們幹脆都回家睡覺去,怎麽樣?是誰每天將熱騰騰的茶水遞到我們床邊?隻要沒有那隻鳥,這裏就會變成地獄,就像現在這樣!”他哭著,淚花在眼裏打轉,“你連試試的想法都沒有,難道忘了她為我們所做的一切嗎?”
伊諾克正準備爭辯,遠處傳來喊聲。休往前跑了幾步,眯起眼睛看了一會兒,然後帶著奇怪的表情回來了。“是菲奧娜。”他說。菲奧娜從沒這麽大聲叫喊過,一定出現新情況了。但是飛機的轟鳴和炸彈的爆炸聲讓我們聽不清楚她喊的是什麽,於是我們穿過沼澤,向她跑去。
到了菲奧娜跟前,她正喘著粗氣,聲音嘶啞。她的眼裏充滿了驚恐,看上去快急瘋了。她拉著我們沿著小路向鎮上跑去,一邊跑一邊叫著。我們沒人能聽懂她那濃厚的愛爾蘭口音。休抓住她的肩膀,讓她慢點說。
她深吸一口氣,像樹葉一樣顫抖著,指著前麵說:“米勒德正跟著他!那個家夥在地下室威脅我們時,米勒德藏了起來,等他出去,米勒德悄悄跟上了他!”
“他去哪兒了?”我問。
“他準備了一艘船。”
“看見了吧,”艾瑪說,“他去了碼頭!”
“不,”菲奧娜說,“是你那艘船,艾瑪。他正準備乘船離開,突然漲潮,於是爬上燈塔,現在還在那兒。”
我們拚命向燈塔跑去,到達懸崖後,發現其他孩子正蹲在旁邊的水草裏。
“蹲下!”米勒德低聲說。
我們跪在地上,向他們爬去。他們身體縮成一團,蜷在水草中,輪流觀察燈塔那邊的動靜。他們一個個不知所措——尤其是年紀較小的幾個,似乎還不知道究竟發生了什麽事情。顯然,隻有幾個人知道我們剛剛曆經的一場生死劫難。
我穿過水草,來到懸崖邊。遠處,艾瑪的小船係在船骸附近的一塊岩石上。戈蘭和兩位時光再現者不見了蹤影。
“他去那兒做什麽呢?”我問。
“大家的疑問和你一樣。”米勒德說,“要麽在等人接他,要麽在等退潮,到時候他可以自己劃船出去。”
“就憑我那艘小船他就可以出海?”艾瑪懷疑地說。
“我們也不知道。”
遠處連續傳來震耳欲聾的爆炸聲,天邊閃著橘紅色的火光。我們嚇得縮成一團。
“這附近會落下炸彈嗎,米勒德?”艾瑪問。
“我的研究隻涉及人和動物,”他回答說,“不涉及炸彈。”
“你那研究對我們一點兒用處也沒有。”伊諾克說。
“這附近還有船嗎?”我問艾瑪。
“恐怕沒有,”她說,“我們隻能遊過去。”
“哦!上帝!”艾瑪叫道。看來我們回來晚了。
“他進來的時候帶著槍,”休說。他的眼睛看著地上,“他綁架了克萊爾,克萊爾用後腦勺上的嘴巴咬了他一口,於是他轉而抓住了我。我和他打了起來,他用槍磕我的腦袋,”他用手摸摸耳朵後麵,手指頭立刻沾滿血跡。“他把我們關在地下室,聲稱如果佩裏格林女士和艾弗塞特女士不變回鳥,他就在我腦袋上打個洞。她們隻能聽他的話。她們變成鳥後,被他裝進了鳥籠。”
“他帶了鳥籠?”艾瑪說。
休點點頭。“鳥籠很小,這樣她們沒法活動,不能變回來,也不能飛出去。我以為他會朝我開槍,但他沒有。他把我推進地下室,然後帶著鳥籠逃跑了。”
“我們回來後,他們就是這副樣子,”伊諾克輕蔑地說,“都像懦夫一樣躲在那兒。”
“我們沒躲!”休叫道,“他把我們鎖起來了!如果我們不聽話,他會開槍!”
“別吵了,”艾瑪說,“他朝哪個方向跑了?你們怎麽不追上去?”
“不知道他去了哪兒,”布朗尼說,“我們還以為你們會看見他呢!”
“我們沒看見,”艾瑪沮喪地踢著石頭。
休從襯衣裏掏出一樣東西,是一張小照片,“走之前他把這個塞進我的口袋,說如果我們膽敢追他,照片上的一幕就會成為現實。”
布朗尼從休手中拿過照片,“哦,”她驚奇地說,“是不是雷文女士?”
“我認為是克羅女士。”休說完,難過地用手蒙住臉。
“問題的根本在於,她們可能已經死了,”伊諾克抱怨說,“我就知道早晚會有這麽一天!”
“我們不應該離開,”艾瑪難過地說,“米勒德是對的。”
這時,一顆炸彈落在遠處的沼澤,發出一聲悶響,濺起一股淤泥。
“等等,”我說,“首先,我們不能確定這一定是克羅女士或者雷文女士,也許隻是普通的烏鴉。如果戈蘭要殺佩裏格林女士和艾弗塞特女士,為什麽隻是綁架了她們呢?如果他想她們死,她們早已經死了,”我轉身麵對艾瑪,“如果我們沒有離開,會和大家一起被鎖在地下室,而那個幽靈會繼續遊蕩在外!”
“你別安慰我!”她說,“這一切都是你造成的!”
“十分鍾之前你剛說過不後悔!”
“那時我還不知道那隻鳥被綁架了!”
“你們能不能不要吵?”休說,“現在要緊的是那隻鳥不見了,得去把她找回來!”
“好,”我說,“可以設想一下。如果你是幽靈,會把她們帶到哪兒去?”
“這取決於幽靈想做什麽,”伊諾克說,“可是關於這一點,我們並不知道。”
“他一定急於離開這個小島,”艾瑪說,“所以,他必須找一艘船。”
“離開哪個島?”休問,“你是說時光圈裏麵還是外麵?”
“外麵正起著暴風雨,”我說,“任何人都不能乘船出海。”
“所以,他一定還在我們這裏,”艾瑪說。她似乎看到了希望,“所以,不要再閑逛了,我們一起去碼頭吧!”
“也許他還在碼頭。”伊諾克說,“我是說,如果他沒出去的話。而且,即便他沒出去,我們去找他,即使我們一路上僥幸逃脫了德國人的子彈,還得考慮他手裏的槍。你們都瘋了嗎?是不是想看著那隻鳥被打死?”
“好吧!”休咆哮起來,“既然你這麽說,我們幹脆都回家睡覺去,怎麽樣?是誰每天將熱騰騰的茶水遞到我們床邊?隻要沒有那隻鳥,這裏就會變成地獄,就像現在這樣!”他哭著,淚花在眼裏打轉,“你連試試的想法都沒有,難道忘了她為我們所做的一切嗎?”
伊諾克正準備爭辯,遠處傳來喊聲。休往前跑了幾步,眯起眼睛看了一會兒,然後帶著奇怪的表情回來了。“是菲奧娜。”他說。菲奧娜從沒這麽大聲叫喊過,一定出現新情況了。但是飛機的轟鳴和炸彈的爆炸聲讓我們聽不清楚她喊的是什麽,於是我們穿過沼澤,向她跑去。
到了菲奧娜跟前,她正喘著粗氣,聲音嘶啞。她的眼裏充滿了驚恐,看上去快急瘋了。她拉著我們沿著小路向鎮上跑去,一邊跑一邊叫著。我們沒人能聽懂她那濃厚的愛爾蘭口音。休抓住她的肩膀,讓她慢點說。
她深吸一口氣,像樹葉一樣顫抖著,指著前麵說:“米勒德正跟著他!那個家夥在地下室威脅我們時,米勒德藏了起來,等他出去,米勒德悄悄跟上了他!”
“他去哪兒了?”我問。
“他準備了一艘船。”
“看見了吧,”艾瑪說,“他去了碼頭!”
“不,”菲奧娜說,“是你那艘船,艾瑪。他正準備乘船離開,突然漲潮,於是爬上燈塔,現在還在那兒。”
我們拚命向燈塔跑去,到達懸崖後,發現其他孩子正蹲在旁邊的水草裏。
“蹲下!”米勒德低聲說。
我們跪在地上,向他們爬去。他們身體縮成一團,蜷在水草中,輪流觀察燈塔那邊的動靜。他們一個個不知所措——尤其是年紀較小的幾個,似乎還不知道究竟發生了什麽事情。顯然,隻有幾個人知道我們剛剛曆經的一場生死劫難。
我穿過水草,來到懸崖邊。遠處,艾瑪的小船係在船骸附近的一塊岩石上。戈蘭和兩位時光再現者不見了蹤影。
“他去那兒做什麽呢?”我問。
“大家的疑問和你一樣。”米勒德說,“要麽在等人接他,要麽在等退潮,到時候他可以自己劃船出去。”
“就憑我那艘小船他就可以出海?”艾瑪懷疑地說。
“我們也不知道。”
遠處連續傳來震耳欲聾的爆炸聲,天邊閃著橘紅色的火光。我們嚇得縮成一團。
“這附近會落下炸彈嗎,米勒德?”艾瑪問。
“我的研究隻涉及人和動物,”他回答說,“不涉及炸彈。”
“你那研究對我們一點兒用處也沒有。”伊諾克說。
“這附近還有船嗎?”我問艾瑪。
“恐怕沒有,”她說,“我們隻能遊過去。”