序三
人類2.0:在矽穀探索科技未來 作者:皮埃羅?斯加魯菲 投票推薦 加入書簽 留言反饋
經濟增長模式轉型中的中國,創新驅動正成為國家意誌和工商界不二的選擇。官民各界跟蹤世界科技前沿動態,引進來、走出去的需求從來沒有這樣迫切。人們對什麽是“下一個顛覆性創新”的關注度從來沒有這樣強烈。《人類2.0》正是在這樣一種迫切的市場呼喚中嚐試以一種新方式寫成的。
說起這個新穎的嚐試,不能不講點成書初期的故事。
就在2015年10月的一天,我收到皮埃羅先生一封電郵:“我們能不能盡早見麵,有個想法在心中不斷翻騰滋長,想盡快聽聽你的意見。今天晚上如何?”
第二天,我和皮埃羅在矽穀的一家餐館見麵了。“什麽事這麽急?”我見麵就問。
“我想寫一部有關高科技未來的書,”皮埃羅答。
“好啊!”我應聲答道,“這種書在中國出版也一定很受歡迎。”還沒來得及提及翻譯的事,皮埃羅又說:“直接寫成中文,您看怎麽樣?”
我怔住了,“你啥時候學會中文寫作了?”我知道皮埃羅不懂中文。
於是,皮埃羅端出了他的想法。原來他在中國演講期間和中國朋友交談中得到了一個靈感:和中國人合作,以采訪的方式直接把他的研究成果寫成中文。說話間他眼睛泛出那種創意所激發的光彩,使我頓時感受到矽穀人血液中流淌的那種創新的激情與躁動。於是,兩人就在飯桌上開始了項目的策劃。決定立即開始和合作單位洽談,同時聯係出版商。2015年12月與《浙商》雜誌敲定合同,2016年2月底記者牛金霞奉《浙商》雜誌社派遣來到矽穀開始了密集的采訪活動。由此開啟了采訪文章一方麵得以由《浙商》雜誌逐一發表,另一方麵由皮埃羅團隊編輯整理成書在中國出版。
本書成書的獨特之處,在於它雖然源自矽穀的學者和專家,卻越過了原文(英語)寫作、翻譯的階段而在合作的框架下直接以中文寫作並在華出版。對此,曾經把《矽穀百年史》(皮埃羅等著)這部大部頭著作引進中國的我深有體會。那部書僅僅翻譯加上編輯就用了15個月才得以麵市。而如今這樣一部同樣來自大西洋彼岸的涉獵當今科技最前沿的著作,從采訪到成書僅僅用時9個月!較之傳統的“海外英文寫作—出版—翻譯—在華出版”至少縮短了一年時間。這真是“矽穀速度”,不,這是“中國+矽穀”才有的速度!對於正在分秒必爭、日夜兼程追趕矽穀、奮力爭取科技創新大國地位的中國來說,這個速度尤其彌足珍貴。
閆景立
說起這個新穎的嚐試,不能不講點成書初期的故事。
就在2015年10月的一天,我收到皮埃羅先生一封電郵:“我們能不能盡早見麵,有個想法在心中不斷翻騰滋長,想盡快聽聽你的意見。今天晚上如何?”
第二天,我和皮埃羅在矽穀的一家餐館見麵了。“什麽事這麽急?”我見麵就問。
“我想寫一部有關高科技未來的書,”皮埃羅答。
“好啊!”我應聲答道,“這種書在中國出版也一定很受歡迎。”還沒來得及提及翻譯的事,皮埃羅又說:“直接寫成中文,您看怎麽樣?”
我怔住了,“你啥時候學會中文寫作了?”我知道皮埃羅不懂中文。
於是,皮埃羅端出了他的想法。原來他在中國演講期間和中國朋友交談中得到了一個靈感:和中國人合作,以采訪的方式直接把他的研究成果寫成中文。說話間他眼睛泛出那種創意所激發的光彩,使我頓時感受到矽穀人血液中流淌的那種創新的激情與躁動。於是,兩人就在飯桌上開始了項目的策劃。決定立即開始和合作單位洽談,同時聯係出版商。2015年12月與《浙商》雜誌敲定合同,2016年2月底記者牛金霞奉《浙商》雜誌社派遣來到矽穀開始了密集的采訪活動。由此開啟了采訪文章一方麵得以由《浙商》雜誌逐一發表,另一方麵由皮埃羅團隊編輯整理成書在中國出版。
本書成書的獨特之處,在於它雖然源自矽穀的學者和專家,卻越過了原文(英語)寫作、翻譯的階段而在合作的框架下直接以中文寫作並在華出版。對此,曾經把《矽穀百年史》(皮埃羅等著)這部大部頭著作引進中國的我深有體會。那部書僅僅翻譯加上編輯就用了15個月才得以麵市。而如今這樣一部同樣來自大西洋彼岸的涉獵當今科技最前沿的著作,從采訪到成書僅僅用時9個月!較之傳統的“海外英文寫作—出版—翻譯—在華出版”至少縮短了一年時間。這真是“矽穀速度”,不,這是“中國+矽穀”才有的速度!對於正在分秒必爭、日夜兼程追趕矽穀、奮力爭取科技創新大國地位的中國來說,這個速度尤其彌足珍貴。
閆景立